1
00:00:01,190 --> 00:00:03,180
- Bonjour, amateurs de voyage
et de bonne bouffe!
2
00:00:03,190 --> 00:00:05,180
Je suis le capitaine Miller
et je vous invite à faire
3
00:00:05,190 --> 00:00:09,110
une croisière inoubliable à bord
d'un navire révolutionnaire:
4
00:00:09,120 --> 00:00:12,010
le Gargantua.
5
00:00:12,020 --> 00:00:14,010
Ce somptueux navire
semi-mangeable,
6
00:00:14,020 --> 00:00:16,110
conçu pour amener au 7e ciel
le plus glouton des gloutons,
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,230
regorge d'innovations
qui sauront ravir
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,230
les plus gourmands d'entre vous.
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,080
Après vous être bien gavé
à notre buffet gargantuesque,
10
00:00:24,090 --> 00:00:26,180
détendez-vous
dans nos chambres luxueuses,
11
00:00:26,190 --> 00:00:28,110
dotées d'oreillers en guimauve
12
00:00:28,120 --> 00:00:30,230
et de douillettes
en pâte d'amande.
13
00:00:30,230 --> 00:00:32,230
(musique festive)
14
00:00:32,230 --> 00:00:35,110
Ou encore, profitez
du beau temps en vous allongeant
15
00:00:35,120 --> 00:00:38,040
sur nos chaises faites
en lanières de bacon.
16
00:00:38,050 --> 00:00:40,110
Pour les plus actifs
d'entre vous,
17
00:00:40,120 --> 00:00:42,110
nous offrons des cours de zumba
18
00:00:42,120 --> 00:00:44,230
dans notre fameuse piscine
de Cheez Whiz!
19
00:00:44,230 --> 00:00:48,180
...et plusieurs autres activités
dont vous aller raffoler!
20
00:00:48,190 --> 00:00:50,190
Ha! Ha! Ha!
21
00:00:50,200 --> 00:00:53,230
Procurez-vous dès maintenant
vos billets en composant?
22
00:00:53,230 --> 00:00:55,230
le 1-800-GASTRO!?
23
00:00:55,230 --> 00:00:57,230
Parole de capitaine Miller,
je vous promets?
24
00:00:57,230 --> 00:00:59,230
que ça va vous
en boucher un coin!?
25
00:00:59,230 --> 00:01:02,120
(rire de Capitaine Miller)
- Wow!
26
00:01:02,130 --> 00:01:06,130
- Hé, ça a vraiment l'air
spécial, hein, Ginette?
27
00:01:06,140 --> 00:01:09,070
Ça te tente-tu d'y aller pendant
nos vacances l'été prochain?
28
00:01:09,080 --> 00:01:12,070
Ginette?
- Oh! Il vous reste 2 places
29
00:01:12,080 --> 00:01:15,070
pour un départ demain matin?
Oui! Oui, on les prend!
30
00:01:15,080 --> 00:01:18,090
On les prend! On les prend!
On les prend! On les prend!
31
00:01:22,230 --> 00:01:25,130
(applaudissements)
- Hé, hé, hé!
32
00:01:25,140 --> 00:01:27,170
C'est pas beautiful, ça?
33
00:01:32,020 --> 00:01:34,090
(Ding! Dong! Ding! Dong!)
34
00:01:34,100 --> 00:01:36,090
- Minute, minute!
35
00:01:38,100 --> 00:01:41,220
- Allô? Hé, Johnny boy!
36
00:01:43,230 --> 00:01:47,090
- Mayday, mayday!
Ici vol DC-132!
37
00:01:47,100 --> 00:01:49,190
- Je te jure, le gros!
38
00:01:49,200 --> 00:01:51,190
C'est la pure vérité!
39
00:01:51,200 --> 00:01:54,100
(pet et soupir)
40
00:01:58,210 --> 00:02:01,220
- Après vous être bien gavé
à notre buffet gargantuesque,
41
00:02:01,230 --> 00:02:03,230
détendez-vous
dans nos chambres luxueuses,
42
00:02:03,230 --> 00:02:06,030
dotées d'oreillers
en guimauve...
43
00:02:06,040 --> 00:02:08,210
- De la guimauve?
C'est quoi ça, de la guimauve?
44
00:02:08,220 --> 00:02:10,210
- Je sais pas, mais ça a l'air
bon pis confortable.
45
00:02:10,220 --> 00:02:12,210
- Les enfants,
le dîner est servi!
46
00:02:12,220 --> 00:02:15,230
- Qu'est-ce qu'on mange?
- Des sandwichs au poulet...
47
00:02:16,000 --> 00:02:20,070
pas de poulet.
- Même chose qu'hier?
48
00:02:20,080 --> 00:02:23,230
- Bien quoi, vous aimez ça,
les sandwiches pas de poulet?
49
00:02:23,230 --> 00:02:26,030
C'est bon, les sandwiches
au poulet pas de poulet!
50
00:02:26,040 --> 00:02:28,030
- Toi, tu prends pas
de sandwich?
51
00:02:28,040 --> 00:02:32,020
- Ah non merci, non merci...
J'ai pas faim... J'ai pas faim!
52
00:02:32,030 --> 00:02:36,080
- As-tu vu, Maman,
l'info-pub à la télé? As-tu vu?
53
00:02:36,090 --> 00:02:38,230
- Oui. C'est fou, hein, ce que
certains gens peuvent s'offrir!
54
00:02:38,230 --> 00:02:40,230
Sont vraiment chanceux.
- Moi, je trouve pas ça juste
55
00:02:40,230 --> 00:02:44,050
que nous on mange des sandwichs
au poulet pas de poulet,
56
00:02:44,060 --> 00:02:47,230
pendant qu'il y en a qui peuvent
manger des bateaux en bonbons.
57
00:02:47,230 --> 00:02:51,140
- J'aimerais tellement ça avoir
un oreiller en guimauve un jour!
58
00:02:51,150 --> 00:02:53,150
- Notre fabuleuse croisière
longera les côtes du Gougounda,
59
00:02:53,160 --> 00:02:57,040
ce magnifique petit pays...
- Le bateau passe tout près!
60
00:02:57,050 --> 00:02:59,040
Hé, imaginez si on avait
toute cette nourriture.
61
00:02:59,050 --> 00:03:01,200
On pourrait nourrir le village
pendant des années!
62
00:03:01,210 --> 00:03:03,150
- Ça sert à rien de rêver
à des choses inaccessibles.
63
00:03:03,160 --> 00:03:05,100
Ça va juste
te rendre malheureux.
64
00:03:05,110 --> 00:03:09,130
Contente-toi de ce que t'as
pis apprécie-le, OK?
65
00:03:09,140 --> 00:03:12,230
(borborygmes)
- Oh! Excusez, les enfants,
66
00:03:12,230 --> 00:03:14,230
c'est parce que je me sens pas
très bien.
67
00:03:14,230 --> 00:03:17,230
Maman va aller
s'étendre un petit peu.
68
00:03:17,230 --> 00:03:20,170
- C'est trop injuste.
69
00:03:20,180 --> 00:03:23,160
Il faut faire
quelque chose!
70
00:03:26,180 --> 00:03:30,160
- (au mégaphone):
Mesdames et messieurs,
71
00:03:30,170 --> 00:03:33,050
encore un peu de patience.
Vous allez pouvoir monter à bord
72
00:03:33,060 --> 00:03:35,050
très bientôt.
On termine tout juste
73
00:03:35,060 --> 00:03:37,100
de remplir la piscine
de Cheez Whiz!
74
00:03:37,110 --> 00:03:40,050
- Sac de chips
que je suis énervée!
75
00:03:40,060 --> 00:03:42,110
Hé, c'est le plus beau
bateau semi-mangeable
76
00:03:42,120 --> 00:03:45,110
que j'ai vu dans toute ma vie!
- Hé, c'est vrai,
77
00:03:45,120 --> 00:03:48,110
il est assez beau!
- C'est la première fois
78
00:03:48,120 --> 00:03:50,110
que vous faites
une croisière gastronomique?
79
00:03:50,120 --> 00:03:52,170
- Oui, c'est notre
première fois! Et vous?
80
00:03:52,180 --> 00:03:55,230
- Oh, non, non, non!
Moi et mon époux sommes
81
00:03:55,230 --> 00:03:58,050
des habitués de ce type
de croisière.
82
00:03:58,060 --> 00:04:02,020
- Pour notre voyage de noces,
on s'est payé le Poulèidon!
83
00:04:02,030 --> 00:04:06,110
Lit en forme de croquette,
divan en poulet frit,?
84
00:04:06,120 --> 00:04:09,120
piscine de sauce brune...
- Mais leur grosse spécialité,
85
00:04:09,130 --> 00:04:12,070
c'était les ailes de poulet.
86
00:04:12,080 --> 00:04:15,030
- 882 sortes différentes
87
00:04:15,040 --> 00:04:17,230
avec chacune
leur petit cup de sauce!
88
00:04:17,230 --> 00:04:19,230
- C'était tellement romantique!
89
00:04:19,230 --> 00:04:22,070
- Wow!
- On a aussi essayé
90
00:04:22,080 --> 00:04:25,010
le Fish and Ship.
(rire étouffé)
91
00:04:25,020 --> 00:04:27,130
- Tout le mobilier était pané! ?
92
00:04:27,140 --> 00:04:29,130
C'était assez beau, là!?
93
00:04:29,140 --> 00:04:32,020
- Moi, ce que j'ai préféré, là,
94
00:04:32,030 --> 00:04:34,030
c'était les 12 000 tonnes
de frites
95
00:04:34,040 --> 00:04:37,060
dans le fond du bateau
pis la piscine en sauce tartare!
96
00:04:37,070 --> 00:04:40,130
Hé qu'on a eu du fun,
hein, chérie?
97
00:04:40,140 --> 00:04:43,130
- Un gros fun noir!
- Ha! Ha! Ha!
98
00:04:43,140 --> 00:04:45,190
J'imagine, j'imagine.
99
00:04:45,200 --> 00:04:49,090
- Pis l'an dernier, on a
embarqué sur le Thaïtanic,
100
00:04:49,100 --> 00:04:52,230
spécialisé dans
les mets asiatiques.?
101
00:04:53,000 --> 00:04:55,020
- Hé, monsieur!
C'est pas parce qu'on mange
102
00:04:55,030 --> 00:04:57,210
avec des baguettes qu'on sort
pas de table bien bourré.
103
00:04:57,220 --> 00:05:00,230
Oh que non! Ha! Ha! Ha!
Hein, Guylaine?
104
00:05:00,230 --> 00:05:04,070
- Oh que non!
Ha! Ha! Ha!
105
00:05:04,080 --> 00:05:06,150
Mais on dit que le Gargantua
106
00:05:06,160 --> 00:05:09,090
est le plus beau, le plus gros,?
107
00:05:09,100 --> 00:05:12,090
le meilleur,
la crème de la crème,?
108
00:05:12,100 --> 00:05:15,140
the best of the best!?
109
00:05:15,150 --> 00:05:17,230
- Il parait que l'eau
dans les toilettes,
110
00:05:17,230 --> 00:05:19,230
c'est du sirop au caramel!
111
00:05:20,000 --> 00:05:22,140
Imaginez!
- Ça va être écœurant!
112
00:05:22,150 --> 00:05:26,190
- Ah bien, j'en doute pas.
J'en doute pas une minute!
113
00:05:26,200 --> 00:05:28,230
- (au mégaphone):
Attention passagers,
114
00:05:28,230 --> 00:05:31,210
vous pouvez
maintenant embarquer!
115
00:05:31,220 --> 00:05:34,090
(cris de guerre)
116
00:05:38,100 --> 00:05:40,110
- Tassez-vous!
117
00:05:45,140 --> 00:05:47,180
- T'es sûr que c'est
une bonne idée, Mustafa?
118
00:05:47,190 --> 00:05:50,090
- Écoute, je peux pas
laisser passer
119
00:05:50,100 --> 00:05:52,230
ce gros bateau plein de bouffe
à côté de notre village quand
120
00:05:52,230 --> 00:05:55,180
notre mère a des étourdissements
parce qu'elle mange pas assez.
121
00:05:55,190 --> 00:05:58,030
(soupir)
- Inquiète-toi pas!
122
00:05:58,040 --> 00:06:00,030
On ne fera pas de mal
à personne. On va juste
123
00:06:00,040 --> 00:06:03,020
se servir et repartir.
- Ils nous laisseront pas faire!
124
00:06:03,030 --> 00:06:06,030
Tu sais bien que ces gens-là y
veulent jamais rien partager!
125
00:06:06,040 --> 00:06:08,160
- Ah! T'inquiète pas,
126
00:06:08,170 --> 00:06:10,170
j'ai 2 bons arguments.
- Mais où est-ce que
127
00:06:10,180 --> 00:06:12,170
t'as trouvé ça?
- C'est les vieilles
128
00:06:12,180 --> 00:06:15,030
kalachnikovs de mononcle
Youssef! Plus jeune, il a déjà
129
00:06:15,040 --> 00:06:18,110
été un pirate pis il a déjà
abordé des bateaux, lui aussi.
130
00:06:18,120 --> 00:06:20,190
- Arrêtez-vous immédiatement!
131
00:06:20,200 --> 00:06:22,190
Ceci est un abordage!
132
00:06:25,160 --> 00:06:28,010
- Finalement, bien, il a décidé
133
00:06:28,020 --> 00:06:30,110
de sculpter des bibelots
pour les touristes.
134
00:06:30,120 --> 00:06:33,090
- On peut pas faire ça, Mustafa.
C'est pas bien de menacer
135
00:06:33,100 --> 00:06:35,120
les gens avec des mitraillettes.
- C'est pas bien non plus
136
00:06:35,130 --> 00:06:38,070
de laisser les gens
avec rien dans leur assiette.
137
00:06:38,080 --> 00:06:40,050
- Pis comment on va faire
pour trouver le bateau?
138
00:06:40,060 --> 00:06:42,020
La mer est bien trop grande!
139
00:06:42,030 --> 00:06:45,050
- Ça va être facile. On a juste
à suivre les déchets.
140
00:06:50,160 --> 00:06:53,000
(musique festive)
141
00:06:58,110 --> 00:07:02,190
- Oh! Hé, c'est tellement bon!
142
00:07:02,200 --> 00:07:05,030
C'est comme une explosion
de saveurs
143
00:07:05,040 --> 00:07:07,030
dans ma bedaine!
- As-tu goûté
144
00:07:07,040 --> 00:07:10,130
les profiteroles au foie gras?
Complètement débile!
145
00:07:10,140 --> 00:07:13,130
- Je finis mon entrée de homard
à la crème fouettée
146
00:07:13,140 --> 00:07:16,180
pis je vais m'en chercher 2-3
tout de suite après!
147
00:07:19,140 --> 00:07:21,190
- M. Chubby, vous aimez pas
votre poulet?
148
00:07:21,200 --> 00:07:24,020
- Ah! Non, non!
Il est très bon, très bon!
149
00:07:24,030 --> 00:07:26,140
C'est parce que moi, je mange
juste la petite partie tendre
150
00:07:26,150 --> 00:07:29,040
en-dessous du poulet. Le reste,
je trouve ça trop ordinaire.
151
00:07:29,050 --> 00:07:31,220
- C'est vrai, ça.
152
00:07:31,230 --> 00:07:33,230
- Ah!
- Et, comment vous trouvez
153
00:07:33,230 --> 00:07:38,010
votre séjour à bord du Gargantua
jusqu'à présent?
154
00:07:38,020 --> 00:07:39,230
- Ah! Extraordinaire!
Aujourd'hui,
155
00:07:40,000 --> 00:07:42,190
j'ai fait du rodéo
sur un pogo mécanique.
156
00:07:42,200 --> 00:07:45,230
Un rêve de petite fille!
157
00:07:45,230 --> 00:07:49,180
- Pis moi, j'ai fait du surf
dans une piscine de root beer!
158
00:07:54,140 --> 00:07:56,130
- Bien... Bien voyons!
159
00:07:56,140 --> 00:07:59,020
- Moi j'ai voulu relaxer
en m'étendant sur un des beignes
160
00:07:59,030 --> 00:08:01,100
au chocolat qui flottaient
dans la piscine de Cheez Whiz,
161
00:08:01,110 --> 00:08:04,040
mais les petits bonbons
sur le dessus, là,
162
00:08:04,050 --> 00:08:06,040
ils me rentraient toutes
dans la craque de fesses!
163
00:08:06,050 --> 00:08:11,090
- Bien... Bien voyons!
164
00:08:11,100 --> 00:08:14,000
Très désagréable.
Très, très désagréable!
165
00:08:14,010 --> 00:08:16,000
- J'imagine, Guylaine.
J'imagine.
166
00:08:16,010 --> 00:08:18,230
Pis moi, là, je trouve
que la distributrice à bonbons
167
00:08:18,230 --> 00:08:21,230
est située beaucoup trop loin
de la piscine.
168
00:08:25,050 --> 00:08:27,230
(signal de censure)
169
00:08:27,230 --> 00:08:30,100
Non, mais quessé ça?
170
00:08:30,110 --> 00:08:32,210
Y a-tu quelqu'un qui pense a
quelque chose icitte? C'est
171
00:08:32,220 --> 00:08:34,230
tout croche votre affaire, là!
- C'est pas tout, là!
172
00:08:35,000 --> 00:08:36,230
Dans votre dépliant,
c'était écrit que vous aviez
173
00:08:36,230 --> 00:08:39,230
plus de 200 saveurs différentes
de crème en glace!
174
00:08:39,230 --> 00:08:41,230
- 196,
175
00:08:41,230 --> 00:08:43,230
197,
176
00:08:43,230 --> 00:08:47,140
198... Ah, bien...
(signal de censure)
177
00:08:47,150 --> 00:08:51,000
- Pis en plus de ça, là,
il y avait juste 5 oreillers
178
00:08:51,010 --> 00:08:52,230
en guimauve de rechange
dans notre chambre.
179
00:08:52,230 --> 00:08:55,060
Ben là, quessé tu fais quand
ils sont toutes mangés? Hein?
180
00:08:55,070 --> 00:08:57,070
Qu'est-ce que tu fais?
Tu... tu dors sur quoi, là?
181
00:08:57,080 --> 00:08:59,150
Hein?
- Au prix qu'on paie, là,
182
00:08:59,160 --> 00:09:03,090
est-ce que c'est trop demandé
d'avoir une couple d'oreillers?
183
00:09:03,100 --> 00:09:07,030
- Ouais! Juste une couple, là,
hein, c'est-tu trop demander ça?
184
00:09:07,040 --> 00:09:09,230
- Ne vous inquiétez pas,
M. et Mme Chubby.
185
00:09:10,000 --> 00:09:11,230
Nous allons veiller à ce que
vous ne manquiez de rien
186
00:09:12,000 --> 00:09:14,060
pendant votre séjour.
Le Gargantua possède
187
00:09:14,070 --> 00:09:16,170
assez de nourriture
dans ses cales pour nourrir
188
00:09:16,180 --> 00:09:19,150
un gros tas de monde!
Comme vous deux!
189
00:09:19,160 --> 00:09:22,010
- J'ai vu qu'on longeait
190
00:09:22,020 --> 00:09:24,230
les côtes du Gougounda.
Vous avez pas peur des pirates?
191
00:09:25,000 --> 00:09:26,230
Il paraît qu'il y a déjà eu
des bateaux qui se sont fait
192
00:09:27,000 --> 00:09:29,130
attaquer dans la région.
(rire étouffé)
193
00:09:29,140 --> 00:09:31,160
- Ah! Ha! Ha! Ha!
194
00:09:31,170 --> 00:09:33,090
Bien, voyons donc!
195
00:09:33,100 --> 00:09:36,010
On commencera pas
à avoir peur d'une couple
196
00:09:36,020 --> 00:09:38,010
de petits Gougoundais.
Hé, sont gros
197
00:09:38,020 --> 00:09:40,230
comme des bâtons de popsicle!
(rires)
198
00:09:40,230 --> 00:09:43,060
- C'est vrai, ça!
Sont gros comme ça.
199
00:09:43,070 --> 00:09:45,230
- Ça ne sert à rien
de s'inquiéter:
200
00:09:46,000 --> 00:09:48,060
notre bateau est équipé
d'un système de sécurité
201
00:09:48,070 --> 00:09:50,230
à toute épreuve, afin de
protéger les passagers...
202
00:09:51,000 --> 00:09:54,060
et la nourriture.
- Excellent! Excellent!
203
00:09:54,070 --> 00:09:57,180
Parce que moi, là, quelqu'un
qui essaie de voler ma bouffe...
204
00:09:57,190 --> 00:09:59,230
je peux pas digérer ça.
205
00:09:59,230 --> 00:10:02,160
Je suis juste pas capable
Non! Non! Non! NON!
206
00:10:02,170 --> 00:10:04,190
NOOOON!
207
00:10:04,200 --> 00:10:06,230
Tu toucheras pas
à ma bouffe! OK?
208
00:10:06,230 --> 00:10:09,080
- Calme-toi, chéri, là.
Calme-toi, là.
209
00:10:09,090 --> 00:10:11,110
Quand tu t'énerves, là,
t'as des brulements d'estomac
210
00:10:11,120 --> 00:10:13,230
pis tu rotes toute la nuit.
Ça, c'est... regarde, non.
211
00:10:13,230 --> 00:10:16,060
On est en vacances, là.
Moi, j'endurerai pas ça.
212
00:10:16,070 --> 00:10:18,190
(rot gras)
213
00:10:28,180 --> 00:10:31,060
- Euh... Pardon, monsieur.
214
00:10:31,070 --> 00:10:34,230
Vraiment désolé de vous
déranger, là, mais euh...
215
00:10:34,230 --> 00:10:37,180
C'est parce qu'on vient
faire un abordage.
216
00:10:37,190 --> 00:10:39,230
- Hé, non, non, non, non, non!
217
00:10:39,230 --> 00:10:43,180
Là, là, vous allez
me sacrer patience
218
00:10:43,190 --> 00:10:45,190
avec vos thématiques
d'animation!
219
00:10:45,200 --> 00:10:47,220
Moi, je suis venu ici
juste pour bouffer.
220
00:10:47,230 --> 00:10:49,220
- Euh, vous comprenez pas
monsieur, là.
221
00:10:49,230 --> 00:10:51,230
C'est parce qu'on est
des vrais pirates!
222
00:10:51,230 --> 00:10:55,120
- Écoute mon ti-gars, là,
rends-toi utile pis va me
223
00:10:55,130 --> 00:10:57,210
chercher un autre bucket de
poulet. Hein? Pis fais ça vite.
224
00:10:57,220 --> 00:11:01,090
OK?
(déclic de fusils)
225
00:11:01,100 --> 00:11:05,010
- Cher amis. Je voudrais
profiter de l'occasion
226
00:11:05,020 --> 00:11:07,210
pour porter un toast
à votre séjour
227
00:11:07,220 --> 00:11:09,230
à bord du Gargantua!
228
00:11:09,230 --> 00:11:13,040
(exclamations enthousiastes)
(fusillade)
229
00:11:13,050 --> 00:11:15,200
(cris de détresse)
230
00:11:15,210 --> 00:11:18,010
- Ceci est un abordage
231
00:11:18,020 --> 00:11:22,010
et si je vois un d'entre vous
s'exciter les bourrelets,
232
00:11:22,020 --> 00:11:24,230
je lui fais exploser sa grosse
face huileuse de gros tas!
233
00:11:24,230 --> 00:11:27,230
- Mais si vous nous laissez
prendre un peu de nourriture
234
00:11:27,230 --> 00:11:31,230
avec 2-3 oreillers en guimauve,
on vous fera pas mal. Promis.
235
00:11:31,230 --> 00:11:35,140
- Restons calme. Restons calme,
s'il vous plaît. On va vous
236
00:11:35,150 --> 00:11:37,200
donner tout ce que vous voulez.
Aucun problème!
237
00:11:37,210 --> 00:11:41,080
(rire nerveux)
- Hé! Wô minute, là!
238
00:11:41,090 --> 00:11:43,150
On a tous payé super cher
pour être ici pis manger
239
00:11:43,160 --> 00:11:46,080
comme des cochons.
Vous laisserez pas
240
00:11:46,090 --> 00:11:48,230
ces 2 petits crottés
prendre notre bouffe, certain!
241
00:11:48,230 --> 00:11:51,010
- Ne vous inquiétez pas,
M. Chubby.
242
00:11:51,020 --> 00:11:54,170
Je suis pas mal certain qu'il va
vous en rester suffisamment.
243
00:11:54,180 --> 00:11:57,010
- Mais vous... Vous allez quand
même pas les laisser partir
244
00:11:57,020 --> 00:12:00,100
avec nos oreillers en guimauve!
- Hé, c'est inacceptable, là!
245
00:12:00,110 --> 00:12:02,210
Faites quelque chose capitaine,
là. Faites quelque chose!
246
00:12:02,220 --> 00:12:04,230
- Ah! Mais arrêtez!
Vous voyez pas que c'est juste
247
00:12:04,230 --> 00:12:07,030
des enfants qui ont faim
pis qui veulent manger?
248
00:12:07,040 --> 00:12:09,100
- Qu'est-ce tu fais là,
toi, ostie? C'est des bandits,
249
00:12:09,110 --> 00:12:12,070
des criminels,
des pique-assiette!
250
00:12:12,080 --> 00:12:15,030
Pis qu'ils mangent de la marde!
- Oui, qu'ils mangent
251
00:12:15,040 --> 00:12:17,100
de la marde!
(coups de feu)
252
00:12:17,110 --> 00:12:20,230
- Bon, écoutez-moi bien, là!
On va vous enfermer ici
253
00:12:20,230 --> 00:12:23,160
le temps qu'on remplisse notre
bateau avec de la nourriture.
254
00:12:23,170 --> 00:12:25,210
Essayez pas de jouer
aux héros...
255
00:12:25,220 --> 00:12:30,000
de toute façon,
vous êtes trop gros!
256
00:12:30,010 --> 00:12:32,160
(cris de détresse exagérés)
257
00:12:32,170 --> 00:12:35,150
(musique présageant le drame)
258
00:12:40,220 --> 00:12:42,230
(musique festive)
259
00:12:44,230 --> 00:12:48,210
- Oh boy! Ils ont vraiment l'air
d'avoir faim, hein?
260
00:12:48,220 --> 00:12:50,220
Regardez tout le stock
qu'ils ramassent!
261
00:12:50,230 --> 00:12:54,030
- Non! Ils viennent de prendre
ma chaise en bacon!
262
00:12:54,040 --> 00:12:55,230
Tabar...
(signal de censure)
263
00:12:55,230 --> 00:12:58,230
J'avais mis ma serviette dessus
pour dire que c'était la mienne!
264
00:12:58,230 --> 00:13:02,220
- Regardez tous les oreillers
qu'ils prennent! Sans-cœur!
265
00:13:02,230 --> 00:13:06,090
On va dormir sur quoi, nous, là?
- Bien, moi, en camping,
266
00:13:06,100 --> 00:13:08,230
j'ai déjà utilisé un sac
de chips comme oreiller.
267
00:13:08,230 --> 00:13:10,230
C'était pas si pire.
Mais c'est plus confortable
268
00:13:11,000 --> 00:13:13,120
si tu manges pas
toutes les chips avant.
269
00:13:13,130 --> 00:13:15,230
(ricanement)
270
00:13:15,230 --> 00:13:18,220
- Il faut reprendre le contrôle
du bateau pis zigouiller
271
00:13:18,230 --> 00:13:20,230
ces 2 petits crottés
si on veut pas
272
00:13:20,230 --> 00:13:22,230
rater nos vacances!
- Mais calmez-vous!
273
00:13:22,230 --> 00:13:25,210
C'est juste des enfants
qui ont faim!
274
00:13:25,220 --> 00:13:27,230
On peut bien les laisser
prendre un peu de nourriture!
275
00:13:27,230 --> 00:13:29,230
- Non! Non, on peut pas!
276
00:13:30,000 --> 00:13:32,040
Parce que si on
les laisse faire, là,
277
00:13:32,050 --> 00:13:34,120
ça va se savoir, pis là,
des milliers de petits crottés
278
00:13:34,130 --> 00:13:36,150
vont venir voler
notre bouffe, là,
279
00:13:36,160 --> 00:13:38,180
comme une grosse nuée
de mouches à marde!
280
00:13:38,190 --> 00:13:41,220
(exclamations de dégoût)
- Y a-tu quelqu'un ici, qui
281
00:13:41,230 --> 00:13:45,230
aime ça, les mouches à marde?
- (en chœur): Non! Non! Non!
282
00:13:45,230 --> 00:13:48,230
- Pis quessé qu'on fait pour se
débarrasser des mouches à marde?
283
00:13:48,230 --> 00:13:51,120
- Ah! Ah...
284
00:13:51,130 --> 00:13:53,230
- On les écrapoutit!
285
00:13:54,000 --> 00:13:56,030
- (en chœur): Ouais!
On les écrapoutit!
286
00:13:56,040 --> 00:13:58,080
On le écrapoutit!
On les écrapoutit!
287
00:13:58,090 --> 00:14:02,070
- Mais voyons donc! Vous avez du
jell-o dans le cerveau ou quoi?
288
00:14:02,080 --> 00:14:05,040
Nous, on a la chance de vivre
dans un monde d'abondance,
289
00:14:05,050 --> 00:14:07,050
mais pas eux. Non!
290
00:14:07,060 --> 00:14:09,070
- Non, non!
- Ils n'ont jamais gouté
291
00:14:09,080 --> 00:14:11,130
au bonheur de déjeuner
avec de la tarte aux pacanes.
292
00:14:11,140 --> 00:14:13,150
- Oui, oui, oui!
- Pis des biscuits double-fudge
293
00:14:13,160 --> 00:14:15,170
trempés dans le caramel...
- Non, non!
294
00:14:15,180 --> 00:14:17,170
...avec une p'tite entrée
de poutine au smoke-meat!
295
00:14:17,180 --> 00:14:19,200
- Non...
- Non, jamais!
296
00:14:19,210 --> 00:14:22,200
- C'est vrai ça! Ils ont jamais
eu la chance d'apprécier...
297
00:14:22,210 --> 00:14:24,230
la beauté pure d'un banana split
au beurre de peanut
298
00:14:24,230 --> 00:14:27,060
ou simplement, le feeling, là...
299
00:14:27,070 --> 00:14:30,200
de tenir dans ses mains
300
00:14:30,210 --> 00:14:32,230
un triple cheeseburger
avec bacon
301
00:14:32,230 --> 00:14:34,200
et des onions rings sur le top.
302
00:14:34,210 --> 00:14:37,200
- Il faut les aider, les pauvres
petits pits! Faut les aider!
303
00:14:37,210 --> 00:14:42,010
- Oui, faut les aider!
- On devrait même leur donner
304
00:14:42,020 --> 00:14:44,200
un coup de main
pour remplir leur bateau!
305
00:14:44,210 --> 00:14:46,230
Leur expliquer qu'une chaise en
bacon saucée dans le Cheez Whiz,
306
00:14:46,230 --> 00:14:51,200
c'est mortel!
- C'est mortel!
307
00:14:51,210 --> 00:14:54,000
- Qu'est-ce que vous en pensez?
Hein? Qui est avec nous?
308
00:14:56,000 --> 00:14:59,140
- Ha! Maintenant, y faut trouver
le moyen de sortir d'ici
309
00:14:59,150 --> 00:15:02,090
pis d'écrapoutir ces petites
mouches à marde.
310
00:15:02,100 --> 00:15:04,220
- (en chœur):
Écrapoutir! Écrapoutir!
311
00:15:04,230 --> 00:15:07,170
Écrapoutir! Écrapoutir!
312
00:15:12,190 --> 00:15:16,110
(gémissements d'effort)
- Attention. 1, 2, 3...
313
00:15:18,170 --> 00:15:21,210
(rires satisfaits)
- Mission accomplie! Le bateau
314
00:15:21,220 --> 00:15:24,050
est plein, plein, plein, plein!
Je pense qu'on peut
315
00:15:24,060 --> 00:15:26,230
rentrer chez nous.
- Eh bien, c'est un départ!
316
00:15:26,230 --> 00:15:29,010
Un gros merci,
messieurs, dames!
317
00:15:29,020 --> 00:15:31,160
Repassez dans les environs
quand vous voulez!
318
00:15:31,170 --> 00:15:35,010
Ce sera toujours un grand
plaisir de vous aborder.
319
00:15:35,020 --> 00:15:38,230
- Reviens ici, mon petit crotté!
Reviens ici tout de suite!
320
00:15:38,230 --> 00:15:41,170
- Le gros écœurants
de sans-cœur!
321
00:15:41,180 --> 00:15:45,050
- (les deux): Bye bye!
Wou-hou! Ha! Ha! Ha!
322
00:15:45,060 --> 00:15:47,220
- Ils ont même pris
le rodéo-pogo!
323
00:15:47,230 --> 00:15:51,220
(pleurs mélodramatiques)
- NON! Pas le rodéo-pogo!
324
00:15:51,230 --> 00:15:54,090
- Faut sortir d'ici pis
les rattraper au plus sacrant.
325
00:15:54,100 --> 00:15:56,230
- (en chœur):
Ouais! Ouais! Ouais!
326
00:15:56,230 --> 00:15:59,030
- Fait faire quelque chose!
Mais comment on va faire
327
00:15:59,040 --> 00:16:01,130
pour sortir d'ici?
Les portes sont bloquées!
328
00:16:01,140 --> 00:16:03,140
- "Check" bien ça, Guylaine!
329
00:16:03,150 --> 00:16:05,170
Aaaaaah! Capitaine.
Passez par la fenêtre,
330
00:16:05,180 --> 00:16:09,130
pis allez enlever les chaines
qui coincent les portes!
331
00:16:09,140 --> 00:16:13,030
- Mais... Mais, pourquoi moi?
(rire nerveux)
332
00:16:13,040 --> 00:16:15,050
- Parce que c'est vous le plus
maigrichon de la gang!
333
00:16:15,060 --> 00:16:17,090
- Ouais! C'est vrai ça!
334
00:16:17,100 --> 00:16:19,110
- C'est toi le plus maigrichon
de la gang!
335
00:16:19,120 --> 00:16:21,230
- Je passerai jamais
là-dedans, voyons!
336
00:16:21,230 --> 00:16:24,050
- Ah! Ah! J'ai une idée!
J'ai une idée! On va vous mettre
337
00:16:24,060 --> 00:16:26,100
tout nu pis on va vous graisser
avec de la margarine.
338
00:16:26,110 --> 00:16:31,170
(encouragements entrecoupés)
339
00:16:31,180 --> 00:16:34,040
- Quoi?!
- Apportez la margarine!
340
00:16:34,050 --> 00:16:38,150
- (en chœur): La margarine!
La margarine! La margarine!
341
00:16:38,160 --> 00:16:42,030
- Poussez, poussez!
(gémissements d'effort)
342
00:16:42,040 --> 00:16:44,230
(friction sonore)
- Arrêtez!
343
00:16:44,230 --> 00:16:48,140
Vous voyez bien
que ça passe pas!
344
00:16:48,150 --> 00:16:50,190
- Oh! Oh! J'ai une idée!
345
00:16:50,200 --> 00:16:52,230
Bougez pas,
je reviens tout de suite.
346
00:16:55,000 --> 00:16:57,140
- Je vous ai apporté une aile
de poulet super spicy.
347
00:16:57,150 --> 00:17:00,150
- Ah, c'est... C'est très
gentil, mais je pense pas
348
00:17:00,160 --> 00:17:03,150
que c'est le temps de manger
une aile de poulet super spicy.
349
00:17:03,160 --> 00:17:05,230
- Ah, bien,
c'est pas pour manger...
350
00:17:05,230 --> 00:17:09,130
(cris d'agonie)
351
00:17:12,230 --> 00:17:16,010
Ha! Ha! Ha!
352
00:17:16,020 --> 00:17:20,010
- Est-ce que c'était
vraiment nécessaire?
353
00:17:20,020 --> 00:17:23,190
- Quoi? Ça a marché! Ça fait
qu'arrêtez de chialer, là,
354
00:17:23,200 --> 00:17:27,210
pis ouvrez les portes
tout de suite!
355
00:17:27,220 --> 00:17:31,010
- Wou-hou!
- Tu vois, Bashir?
356
00:17:31,020 --> 00:17:33,070
Y a rien de plus facile que de
voler des gros bourgeois obèses!
357
00:17:33,080 --> 00:17:35,130
Sont trop mous
pis trop épais pour réagir.
358
00:17:35,140 --> 00:17:38,230
- Mustafa?
359
00:17:38,230 --> 00:17:43,070
(sirène de navire)
360
00:17:43,080 --> 00:17:46,100
- Ha! Ha! On les rattrape!
On les rattrape!
361
00:17:46,110 --> 00:17:48,100
Arrêtez-vous immédiatement
362
00:17:48,110 --> 00:17:50,230
[et redonnez-nous notre bouffe]
363
00:17:50,230 --> 00:17:53,120
[et notre rodéo-pogo,]
364
00:17:53,130 --> 00:17:57,130
sinon on va vous écrapoutir
comme des mouches à marde!
365
00:17:57,140 --> 00:18:00,150
(rires hystériques à l'intercom)
- As-tu entendu Ginette?
366
00:18:00,160 --> 00:18:02,230
- Oui! Sont partis
avec le rodéo-pogo!
367
00:18:03,000 --> 00:18:05,010
Hé, on a bien fait
de l'essayer à matin!
368
00:18:05,020 --> 00:18:07,030
- Voyons, Ginette!
369
00:18:07,040 --> 00:18:09,130
Ils veulent écraser les enfants!
Il faut les arrêter!
370
00:18:09,140 --> 00:18:12,080
- Mais comment? On est ligotées!
371
00:18:12,090 --> 00:18:14,230
- Mais c'est pas
de la corde, ça...
372
00:18:15,000 --> 00:18:18,030
C'est de la réglisse!
373
00:18:18,040 --> 00:18:20,220
- C'est de la réglisse?
374
00:18:20,230 --> 00:18:22,230
- Envoye, ma cochonne,
détache-moi!
375
00:18:22,230 --> 00:18:25,230
Go, go, Ginette, go!
Go, t'es capable!
376
00:18:25,230 --> 00:18:28,040
T'es capable! Envoye, go! Go!
377
00:18:28,050 --> 00:18:32,080
Bien là, laisse-moi-en
un petit bout, quand même!
378
00:18:38,140 --> 00:18:40,130
(rires malicieux)
379
00:18:40,140 --> 00:18:42,230
- Mustafa, on va devoir
leur donner notre bouffe,
380
00:18:43,000 --> 00:18:46,210
sinon ils vont nous écraser.
- Hors de question.
381
00:18:46,220 --> 00:18:49,090
On n'abandonnera pas
si près du but.
382
00:18:49,100 --> 00:18:52,230
(vrombissement d'engin)
383
00:18:52,230 --> 00:18:55,110
- Ha! Ha! Ha!
Ils refusent de s'arrêter.
384
00:18:55,120 --> 00:18:59,030
Excellente nouvelle!
On va donc les écrapoutir.
385
00:18:59,040 --> 00:19:02,200
(rire collectif)
- (en chœur): Écrapoutir!
386
00:19:02,210 --> 00:19:06,010
Écrapoutir! Écrapoutir!
387
00:19:06,020 --> 00:19:08,230
(cris)
388
00:19:09,000 --> 00:19:13,030
- Adieu, mes belles petites
mouches à marde.
389
00:19:13,040 --> 00:19:16,230
- Geronimo!
- NON!
390
00:19:20,180 --> 00:19:25,050
- Hé, lâche ça, la grosse!
Lâche la barre!
391
00:19:25,060 --> 00:19:28,030
- Hé, lâche ça, toi! Hé, non!
392
00:19:32,160 --> 00:19:34,190
- Si tu lâches la barre,
393
00:19:34,200 --> 00:19:37,170
je vais te donner un beau gros
banana split extra fudge!
394
00:19:39,230 --> 00:19:42,010
- Jamais!
395
00:19:42,020 --> 00:19:45,030
Même pas pour tous
les banana splits du monde!
396
00:19:45,040 --> 00:19:48,230
Oh!
397
00:19:48,230 --> 00:19:52,150
(fracas de verre)
398
00:19:52,160 --> 00:19:56,110
- Ayoye donc!
- Êtes-vous corrects?
399
00:19:56,120 --> 00:20:00,170
Êtes-vous blessés?
- Là, je me sens déjà mieux!
400
00:20:00,180 --> 00:20:03,060
(rire diabolique)
401
00:20:03,070 --> 00:20:05,110
- Hé, ça suffit! Tu vas me
laisser ces enfants-là
402
00:20:05,120 --> 00:20:09,110
tranquilles, toi, mon écœurant,
une fois pour toutes!
403
00:20:09,120 --> 00:20:12,070
- Vous deux, mes petits crottés,
404
00:20:12,080 --> 00:20:15,030
vous allez en manger toute une.
405
00:20:15,040 --> 00:20:17,230
- Toi, mon gros tas de marde,
406
00:20:17,230 --> 00:20:20,230
tu vas prendre ton trou
407
00:20:20,230 --> 00:20:24,090
pis tu vas arrêter de faire
chier tout le monde!
408
00:20:24,100 --> 00:20:27,110
As-tu compris
maudit gros sans-cœur...
409
00:20:27,120 --> 00:20:29,190
de marde?
410
00:20:29,200 --> 00:20:32,050
(cris douloureux)
411
00:20:32,060 --> 00:20:34,100
- Oh mon Dieu, Ginette!
412
00:20:34,110 --> 00:20:37,000
Bien là...
est-ce qu'il est correct?
413
00:20:37,010 --> 00:20:39,160
C'est parce que tu l'as
pas mal magané.
414
00:20:39,170 --> 00:20:41,140
- Ah bien, c'est...
C'est pas trop grave, là.
415
00:20:41,150 --> 00:20:43,110
Je pense qu'on va
pouvoir le réparer.
416
00:20:43,120 --> 00:20:46,130
Non?
417
00:20:46,140 --> 00:20:49,110
(musique festive)
418
00:20:53,230 --> 00:20:56,060
Pis, Bashir? Sont-tu bons,
tes oreillers en guimauve?
419
00:20:56,070 --> 00:20:58,170
- Oh que oui!
420
00:20:58,180 --> 00:21:02,110
- Tiens, trempe-le dans le sirop
au caramel! C'est mortel!
421
00:21:02,120 --> 00:21:04,150
- Heu... non, merci.
422
00:21:04,160 --> 00:21:07,230
Ça... ça va aller.
C'est gentil, mais non.
423
00:21:07,230 --> 00:21:11,070
- Hé! On a faim, nous autres!
424
00:21:11,080 --> 00:21:13,220
- Tenez! C'est de la part
de Carole, Ginette,
425
00:21:13,230 --> 00:21:16,010
le capitaine pis tous les gens
du village.
426
00:21:16,020 --> 00:21:20,070
- Ah non! Pas encore
un sandwich aux mouches.
427
00:21:20,080 --> 00:21:23,190
- Y a même pas
de margarine dedans.
428
00:21:23,200 --> 00:21:26,230
(soupir)
429
00:21:26,230 --> 00:21:31,050
(indicatif musical)?
430
00:21:31,060 --> 00:21:34,050
Sous-titrage: SETTE inc.?
431
00:21:34,060 --> 00:22:02,130
?
432
00:22:02,140 --> 00:24:02,170
?
433
00:24:02,180 --> 00:24:02,170
?