1 00:00:01,190 --> 00:00:03,180 - Bonjour, amateurs de voyage
et de bonne bouffe! 2 00:00:03,190 --> 00:00:05,180 Je suis le capitaine Miller
et je vous invite à faire 3 00:00:05,190 --> 00:00:09,110 une croisière inoubliable à bord
d'un navire révolutionnaire: 4 00:00:09,120 --> 00:00:12,010 le Gargantua. 5 00:00:12,020 --> 00:00:14,010 Ce somptueux navire
semi-mangeable, 6 00:00:14,020 --> 00:00:16,110 conçu pour amener au 7e ciel
le plus glouton des gloutons, 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,230 regorge d'innovations
qui sauront ravir 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,230 les plus gourmands d'entre vous. 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,080 Après vous être bien gavé
à notre buffet gargantuesque, 10 00:00:24,090 --> 00:00:26,180 détendez-vous
dans nos chambres luxueuses, 11 00:00:26,190 --> 00:00:28,110 dotées d'oreillers en guimauve 12 00:00:28,120 --> 00:00:30,230 et de douillettes
en pâte d'amande. 13 00:00:30,230 --> 00:00:32,230 (musique festive) 14 00:00:32,230 --> 00:00:35,110 Ou encore, profitez
du beau temps en vous allongeant 15 00:00:35,120 --> 00:00:38,040 sur nos chaises faites
en lanières de bacon. 16 00:00:38,050 --> 00:00:40,110 Pour les plus actifs
d'entre vous, 17 00:00:40,120 --> 00:00:42,110 nous offrons des cours de zumba 18 00:00:42,120 --> 00:00:44,230 dans notre fameuse piscine
de Cheez Whiz! 19 00:00:44,230 --> 00:00:48,180 ...et plusieurs autres activités
dont vous aller raffoler! 20 00:00:48,190 --> 00:00:50,190 Ha! Ha! Ha! 21 00:00:50,200 --> 00:00:53,230 Procurez-vous dès maintenant
vos billets en composant? 22 00:00:53,230 --> 00:00:55,230 le 1-800-GASTRO!? 23 00:00:55,230 --> 00:00:57,230 Parole de capitaine Miller,
je vous promets? 24 00:00:57,230 --> 00:00:59,230 que ça va vous
en boucher un coin!? 25 00:00:59,230 --> 00:01:02,120 (rire de Capitaine Miller)
- Wow! 26 00:01:02,130 --> 00:01:06,130 - Hé, ça a vraiment l'air
spécial, hein, Ginette? 27 00:01:06,140 --> 00:01:09,070 Ça te tente-tu d'y aller pendant
nos vacances l'été prochain? 28 00:01:09,080 --> 00:01:12,070 Ginette?
- Oh! Il vous reste 2 places 29 00:01:12,080 --> 00:01:15,070 pour un départ demain matin?
Oui! Oui, on les prend! 30 00:01:15,080 --> 00:01:18,090 On les prend! On les prend!
On les prend! On les prend! 31 00:01:22,230 --> 00:01:25,130 (applaudissements)
- Hé, hé, hé! 32 00:01:25,140 --> 00:01:27,170 C'est pas beautiful, ça? 33 00:01:32,020 --> 00:01:34,090 (Ding! Dong! Ding! Dong!) 34 00:01:34,100 --> 00:01:36,090 - Minute, minute! 35 00:01:38,100 --> 00:01:41,220 - Allô? Hé, Johnny boy! 36 00:01:43,230 --> 00:01:47,090 - Mayday, mayday!
Ici vol DC-132! 37 00:01:47,100 --> 00:01:49,190 - Je te jure, le gros! 38 00:01:49,200 --> 00:01:51,190 C'est la pure vérité! 39 00:01:51,200 --> 00:01:54,100 (pet et soupir) 40 00:01:58,210 --> 00:02:01,220 - Après vous être bien gavé
à notre buffet gargantuesque, 41 00:02:01,230 --> 00:02:03,230 détendez-vous
dans nos chambres luxueuses, 42 00:02:03,230 --> 00:02:06,030 dotées d'oreillers
en guimauve... 43 00:02:06,040 --> 00:02:08,210 - De la guimauve?
C'est quoi ça, de la guimauve? 44 00:02:08,220 --> 00:02:10,210 - Je sais pas, mais ça a l'air
bon pis confortable. 45 00:02:10,220 --> 00:02:12,210 - Les enfants,
le dîner est servi! 46 00:02:12,220 --> 00:02:15,230 - Qu'est-ce qu'on mange?
- Des sandwichs au poulet... 47 00:02:16,000 --> 00:02:20,070 pas de poulet.
- Même chose qu'hier? 48 00:02:20,080 --> 00:02:23,230 - Bien quoi, vous aimez ça,
les sandwiches pas de poulet? 49 00:02:23,230 --> 00:02:26,030 C'est bon, les sandwiches
au poulet pas de poulet! 50 00:02:26,040 --> 00:02:28,030 - Toi, tu prends pas
de sandwich? 51 00:02:28,040 --> 00:02:32,020 - Ah non merci, non merci...
J'ai pas faim... J'ai pas faim! 52 00:02:32,030 --> 00:02:36,080 - As-tu vu, Maman,
l'info-pub à la télé? As-tu vu? 53 00:02:36,090 --> 00:02:38,230 - Oui. C'est fou, hein, ce que
certains gens peuvent s'offrir! 54 00:02:38,230 --> 00:02:40,230 Sont vraiment chanceux.
- Moi, je trouve pas ça juste 55 00:02:40,230 --> 00:02:44,050 que nous on mange des sandwichs
au poulet pas de poulet, 56 00:02:44,060 --> 00:02:47,230 pendant qu'il y en a qui peuvent
manger des bateaux en bonbons. 57 00:02:47,230 --> 00:02:51,140 - J'aimerais tellement ça avoir
un oreiller en guimauve un jour! 58 00:02:51,150 --> 00:02:53,150 - Notre fabuleuse croisière
longera les côtes du Gougounda, 59 00:02:53,160 --> 00:02:57,040 ce magnifique petit pays...
- Le bateau passe tout près! 60 00:02:57,050 --> 00:02:59,040 Hé, imaginez si on avait
toute cette nourriture. 61 00:02:59,050 --> 00:03:01,200 On pourrait nourrir le village
pendant des années! 62 00:03:01,210 --> 00:03:03,150 - Ça sert à rien de rêver
à des choses inaccessibles. 63 00:03:03,160 --> 00:03:05,100 Ça va juste
te rendre malheureux. 64 00:03:05,110 --> 00:03:09,130 Contente-toi de ce que t'as
pis apprécie-le, OK? 65 00:03:09,140 --> 00:03:12,230 (borborygmes)
- Oh! Excusez, les enfants, 66 00:03:12,230 --> 00:03:14,230 c'est parce que je me sens pas
très bien. 67 00:03:14,230 --> 00:03:17,230 Maman va aller
s'étendre un petit peu. 68 00:03:17,230 --> 00:03:20,170 - C'est trop injuste. 69 00:03:20,180 --> 00:03:23,160 Il faut faire
quelque chose! 70 00:03:26,180 --> 00:03:30,160 - (au mégaphone):
Mesdames et messieurs, 71 00:03:30,170 --> 00:03:33,050 encore un peu de patience.
Vous allez pouvoir monter à bord 72 00:03:33,060 --> 00:03:35,050 très bientôt.
On termine tout juste 73 00:03:35,060 --> 00:03:37,100 de remplir la piscine
de Cheez Whiz! 74 00:03:37,110 --> 00:03:40,050 - Sac de chips
que je suis énervée! 75 00:03:40,060 --> 00:03:42,110 Hé, c'est le plus beau
bateau semi-mangeable 76 00:03:42,120 --> 00:03:45,110 que j'ai vu dans toute ma vie!
- Hé, c'est vrai, 77 00:03:45,120 --> 00:03:48,110 il est assez beau!
- C'est la première fois 78 00:03:48,120 --> 00:03:50,110 que vous faites
une croisière gastronomique? 79 00:03:50,120 --> 00:03:52,170 - Oui, c'est notre
première fois! Et vous? 80 00:03:52,180 --> 00:03:55,230 - Oh, non, non, non!
Moi et mon époux sommes 81 00:03:55,230 --> 00:03:58,050 des habitués de ce type
de croisière. 82 00:03:58,060 --> 00:04:02,020 - Pour notre voyage de noces,
on s'est payé le Poulèidon! 83 00:04:02,030 --> 00:04:06,110 Lit en forme de croquette,
divan en poulet frit,? 84 00:04:06,120 --> 00:04:09,120 piscine de sauce brune...
- Mais leur grosse spécialité, 85 00:04:09,130 --> 00:04:12,070 c'était les ailes de poulet. 86 00:04:12,080 --> 00:04:15,030 - 882 sortes différentes 87 00:04:15,040 --> 00:04:17,230 avec chacune
leur petit cup de sauce! 88 00:04:17,230 --> 00:04:19,230 - C'était tellement romantique! 89 00:04:19,230 --> 00:04:22,070 - Wow!
- On a aussi essayé 90 00:04:22,080 --> 00:04:25,010 le Fish and Ship.
(rire étouffé) 91 00:04:25,020 --> 00:04:27,130 - Tout le mobilier était pané! ? 92 00:04:27,140 --> 00:04:29,130 C'était assez beau, là!? 93 00:04:29,140 --> 00:04:32,020 - Moi, ce que j'ai préféré, là, 94 00:04:32,030 --> 00:04:34,030 c'était les 12 000 tonnes
de frites 95 00:04:34,040 --> 00:04:37,060 dans le fond du bateau
pis la piscine en sauce tartare! 96 00:04:37,070 --> 00:04:40,130 Hé qu'on a eu du fun,
hein, chérie? 97 00:04:40,140 --> 00:04:43,130 - Un gros fun noir!
- Ha! Ha! Ha! 98 00:04:43,140 --> 00:04:45,190 J'imagine, j'imagine. 99 00:04:45,200 --> 00:04:49,090 - Pis l'an dernier, on a
embarqué sur le Thaïtanic, 100 00:04:49,100 --> 00:04:52,230 spécialisé dans
les mets asiatiques.? 101 00:04:53,000 --> 00:04:55,020 - Hé, monsieur!
C'est pas parce qu'on mange 102 00:04:55,030 --> 00:04:57,210 avec des baguettes qu'on sort
pas de table bien bourré. 103 00:04:57,220 --> 00:05:00,230 Oh que non! Ha! Ha! Ha!
Hein, Guylaine? 104 00:05:00,230 --> 00:05:04,070 - Oh que non!
Ha! Ha! Ha! 105 00:05:04,080 --> 00:05:06,150 Mais on dit que le Gargantua 106 00:05:06,160 --> 00:05:09,090 est le plus beau, le plus gros,? 107 00:05:09,100 --> 00:05:12,090 le meilleur,
la crème de la crème,? 108 00:05:12,100 --> 00:05:15,140 the best of the best!? 109 00:05:15,150 --> 00:05:17,230 - Il parait que l'eau
dans les toilettes, 110 00:05:17,230 --> 00:05:19,230 c'est du sirop au caramel! 111 00:05:20,000 --> 00:05:22,140 Imaginez!
- Ça va être écœurant! 112 00:05:22,150 --> 00:05:26,190 - Ah bien, j'en doute pas.
J'en doute pas une minute! 113 00:05:26,200 --> 00:05:28,230 - (au mégaphone):
Attention passagers, 114 00:05:28,230 --> 00:05:31,210 vous pouvez
maintenant embarquer! 115 00:05:31,220 --> 00:05:34,090 (cris de guerre) 116 00:05:38,100 --> 00:05:40,110 - Tassez-vous! 117 00:05:45,140 --> 00:05:47,180 - T'es sûr que c'est
une bonne idée, Mustafa? 118 00:05:47,190 --> 00:05:50,090 - Écoute, je peux pas
laisser passer 119 00:05:50,100 --> 00:05:52,230 ce gros bateau plein de bouffe
à côté de notre village quand 120 00:05:52,230 --> 00:05:55,180 notre mère a des étourdissements
parce qu'elle mange pas assez. 121 00:05:55,190 --> 00:05:58,030 (soupir)
- Inquiète-toi pas! 122 00:05:58,040 --> 00:06:00,030 On ne fera pas de mal
à personne. On va juste 123 00:06:00,040 --> 00:06:03,020 se servir et repartir.
- Ils nous laisseront pas faire! 124 00:06:03,030 --> 00:06:06,030 Tu sais bien que ces gens-là y
veulent jamais rien partager! 125 00:06:06,040 --> 00:06:08,160 - Ah! T'inquiète pas, 126 00:06:08,170 --> 00:06:10,170 j'ai 2 bons arguments.
- Mais où est-ce que 127 00:06:10,180 --> 00:06:12,170 t'as trouvé ça?
- C'est les vieilles 128 00:06:12,180 --> 00:06:15,030 kalachnikovs de mononcle
Youssef! Plus jeune, il a déjà 129 00:06:15,040 --> 00:06:18,110 été un pirate pis il a déjà
abordé des bateaux, lui aussi. 130 00:06:18,120 --> 00:06:20,190 - Arrêtez-vous immédiatement! 131 00:06:20,200 --> 00:06:22,190 Ceci est un abordage! 132 00:06:25,160 --> 00:06:28,010 - Finalement, bien, il a décidé 133 00:06:28,020 --> 00:06:30,110 de sculpter des bibelots
pour les touristes. 134 00:06:30,120 --> 00:06:33,090 - On peut pas faire ça, Mustafa.
C'est pas bien de menacer 135 00:06:33,100 --> 00:06:35,120 les gens avec des mitraillettes.
- C'est pas bien non plus 136 00:06:35,130 --> 00:06:38,070 de laisser les gens
avec rien dans leur assiette. 137 00:06:38,080 --> 00:06:40,050 - Pis comment on va faire
pour trouver le bateau? 138 00:06:40,060 --> 00:06:42,020 La mer est bien trop grande! 139 00:06:42,030 --> 00:06:45,050 - Ça va être facile. On a juste
à suivre les déchets. 140 00:06:50,160 --> 00:06:53,000 (musique festive) 141 00:06:58,110 --> 00:07:02,190 - Oh! Hé, c'est tellement bon! 142 00:07:02,200 --> 00:07:05,030 C'est comme une explosion
de saveurs 143 00:07:05,040 --> 00:07:07,030 dans ma bedaine!
- As-tu goûté 144 00:07:07,040 --> 00:07:10,130 les profiteroles au foie gras?
Complètement débile! 145 00:07:10,140 --> 00:07:13,130 - Je finis mon entrée de homard
à la crème fouettée 146 00:07:13,140 --> 00:07:16,180 pis je vais m'en chercher 2-3
tout de suite après! 147 00:07:19,140 --> 00:07:21,190 - M. Chubby, vous aimez pas
votre poulet? 148 00:07:21,200 --> 00:07:24,020 - Ah! Non, non!
Il est très bon, très bon! 149 00:07:24,030 --> 00:07:26,140 C'est parce que moi, je mange
juste la petite partie tendre 150 00:07:26,150 --> 00:07:29,040 en-dessous du poulet. Le reste,
je trouve ça trop ordinaire. 151 00:07:29,050 --> 00:07:31,220 - C'est vrai, ça. 152 00:07:31,230 --> 00:07:33,230 - Ah!
- Et, comment vous trouvez 153 00:07:33,230 --> 00:07:38,010 votre séjour à bord du Gargantua
jusqu'à présent? 154 00:07:38,020 --> 00:07:39,230 - Ah! Extraordinaire!
Aujourd'hui, 155 00:07:40,000 --> 00:07:42,190 j'ai fait du rodéo
sur un pogo mécanique. 156 00:07:42,200 --> 00:07:45,230 Un rêve de petite fille! 157 00:07:45,230 --> 00:07:49,180 - Pis moi, j'ai fait du surf
dans une piscine de root beer! 158 00:07:54,140 --> 00:07:56,130 - Bien... Bien voyons! 159 00:07:56,140 --> 00:07:59,020 - Moi j'ai voulu relaxer
en m'étendant sur un des beignes 160 00:07:59,030 --> 00:08:01,100 au chocolat qui flottaient
dans la piscine de Cheez Whiz, 161 00:08:01,110 --> 00:08:04,040 mais les petits bonbons
sur le dessus, là, 162 00:08:04,050 --> 00:08:06,040 ils me rentraient toutes
dans la craque de fesses! 163 00:08:06,050 --> 00:08:11,090 - Bien... Bien voyons! 164 00:08:11,100 --> 00:08:14,000 Très désagréable.
Très, très désagréable! 165 00:08:14,010 --> 00:08:16,000 - J'imagine, Guylaine.
J'imagine. 166 00:08:16,010 --> 00:08:18,230 Pis moi, là, je trouve
que la distributrice à bonbons 167 00:08:18,230 --> 00:08:21,230 est située beaucoup trop loin
de la piscine. 168 00:08:25,050 --> 00:08:27,230 (signal de censure) 169 00:08:27,230 --> 00:08:30,100 Non, mais quessé ça? 170 00:08:30,110 --> 00:08:32,210 Y a-tu quelqu'un qui pense a
quelque chose icitte? C'est 171 00:08:32,220 --> 00:08:34,230 tout croche votre affaire, là!
- C'est pas tout, là! 172 00:08:35,000 --> 00:08:36,230 Dans votre dépliant,
c'était écrit que vous aviez 173 00:08:36,230 --> 00:08:39,230 plus de 200 saveurs différentes
de crème en glace! 174 00:08:39,230 --> 00:08:41,230 - 196, 175 00:08:41,230 --> 00:08:43,230 197, 176 00:08:43,230 --> 00:08:47,140 198... Ah, bien...
(signal de censure) 177 00:08:47,150 --> 00:08:51,000 - Pis en plus de ça, là,
il y avait juste 5 oreillers 178 00:08:51,010 --> 00:08:52,230 en guimauve de rechange
dans notre chambre. 179 00:08:52,230 --> 00:08:55,060 Ben là, quessé tu fais quand
ils sont toutes mangés? Hein? 180 00:08:55,070 --> 00:08:57,070 Qu'est-ce que tu fais?
Tu... tu dors sur quoi, là? 181 00:08:57,080 --> 00:08:59,150 Hein?
- Au prix qu'on paie, là, 182 00:08:59,160 --> 00:09:03,090 est-ce que c'est trop demandé
d'avoir une couple d'oreillers? 183 00:09:03,100 --> 00:09:07,030 - Ouais! Juste une couple, là,
hein, c'est-tu trop demander ça? 184 00:09:07,040 --> 00:09:09,230 - Ne vous inquiétez pas,
M. et Mme Chubby. 185 00:09:10,000 --> 00:09:11,230 Nous allons veiller à ce que
vous ne manquiez de rien 186 00:09:12,000 --> 00:09:14,060 pendant votre séjour.
Le Gargantua possède 187 00:09:14,070 --> 00:09:16,170 assez de nourriture
dans ses cales pour nourrir 188 00:09:16,180 --> 00:09:19,150 un gros tas de monde!
Comme vous deux! 189 00:09:19,160 --> 00:09:22,010 - J'ai vu qu'on longeait 190 00:09:22,020 --> 00:09:24,230 les côtes du Gougounda.
Vous avez pas peur des pirates? 191 00:09:25,000 --> 00:09:26,230 Il paraît qu'il y a déjà eu
des bateaux qui se sont fait 192 00:09:27,000 --> 00:09:29,130 attaquer dans la région.
(rire étouffé) 193 00:09:29,140 --> 00:09:31,160 - Ah! Ha! Ha! Ha! 194 00:09:31,170 --> 00:09:33,090 Bien, voyons donc! 195 00:09:33,100 --> 00:09:36,010 On commencera pas
à avoir peur d'une couple 196 00:09:36,020 --> 00:09:38,010 de petits Gougoundais.
Hé, sont gros 197 00:09:38,020 --> 00:09:40,230 comme des bâtons de popsicle!
(rires) 198 00:09:40,230 --> 00:09:43,060 - C'est vrai, ça!
Sont gros comme ça. 199 00:09:43,070 --> 00:09:45,230 - Ça ne sert à rien
de s'inquiéter: 200 00:09:46,000 --> 00:09:48,060 notre bateau est équipé
d'un système de sécurité 201 00:09:48,070 --> 00:09:50,230 à toute épreuve, afin de
protéger les passagers... 202 00:09:51,000 --> 00:09:54,060 et la nourriture.
- Excellent! Excellent! 203 00:09:54,070 --> 00:09:57,180 Parce que moi, là, quelqu'un
qui essaie de voler ma bouffe... 204 00:09:57,190 --> 00:09:59,230 je peux pas digérer ça. 205 00:09:59,230 --> 00:10:02,160 Je suis juste pas capable
Non! Non! Non! NON! 206 00:10:02,170 --> 00:10:04,190 NOOOON! 207 00:10:04,200 --> 00:10:06,230 Tu toucheras pas
à ma bouffe! OK? 208 00:10:06,230 --> 00:10:09,080 - Calme-toi, chéri, là.
Calme-toi, là. 209 00:10:09,090 --> 00:10:11,110 Quand tu t'énerves, là,
t'as des brulements d'estomac 210 00:10:11,120 --> 00:10:13,230 pis tu rotes toute la nuit.
Ça, c'est... regarde, non. 211 00:10:13,230 --> 00:10:16,060 On est en vacances, là.
Moi, j'endurerai pas ça. 212 00:10:16,070 --> 00:10:18,190 (rot gras) 213 00:10:28,180 --> 00:10:31,060 - Euh... Pardon, monsieur. 214 00:10:31,070 --> 00:10:34,230 Vraiment désolé de vous
déranger, là, mais euh... 215 00:10:34,230 --> 00:10:37,180 C'est parce qu'on vient
faire un abordage. 216 00:10:37,190 --> 00:10:39,230 - Hé, non, non, non, non, non! 217 00:10:39,230 --> 00:10:43,180 Là, là, vous allez
me sacrer patience 218 00:10:43,190 --> 00:10:45,190 avec vos thématiques
d'animation! 219 00:10:45,200 --> 00:10:47,220 Moi, je suis venu ici
juste pour bouffer. 220 00:10:47,230 --> 00:10:49,220 - Euh, vous comprenez pas
monsieur, là. 221 00:10:49,230 --> 00:10:51,230 C'est parce qu'on est
des vrais pirates! 222 00:10:51,230 --> 00:10:55,120 - Écoute mon ti-gars, là,
rends-toi utile pis va me 223 00:10:55,130 --> 00:10:57,210 chercher un autre bucket de
poulet. Hein? Pis fais ça vite. 224 00:10:57,220 --> 00:11:01,090 OK?
(déclic de fusils) 225 00:11:01,100 --> 00:11:05,010 - Cher amis. Je voudrais
profiter de l'occasion 226 00:11:05,020 --> 00:11:07,210 pour porter un toast
à votre séjour 227 00:11:07,220 --> 00:11:09,230 à bord du Gargantua! 228 00:11:09,230 --> 00:11:13,040 (exclamations enthousiastes)
(fusillade) 229 00:11:13,050 --> 00:11:15,200 (cris de détresse) 230 00:11:15,210 --> 00:11:18,010 - Ceci est un abordage 231 00:11:18,020 --> 00:11:22,010 et si je vois un d'entre vous
s'exciter les bourrelets, 232 00:11:22,020 --> 00:11:24,230 je lui fais exploser sa grosse
face huileuse de gros tas! 233 00:11:24,230 --> 00:11:27,230 - Mais si vous nous laissez
prendre un peu de nourriture 234 00:11:27,230 --> 00:11:31,230 avec 2-3 oreillers en guimauve,
on vous fera pas mal. Promis. 235 00:11:31,230 --> 00:11:35,140 - Restons calme. Restons calme,
s'il vous plaît. On va vous 236 00:11:35,150 --> 00:11:37,200 donner tout ce que vous voulez.
Aucun problème! 237 00:11:37,210 --> 00:11:41,080 (rire nerveux)
- Hé! Wô minute, là! 238 00:11:41,090 --> 00:11:43,150 On a tous payé super cher
pour être ici pis manger 239 00:11:43,160 --> 00:11:46,080 comme des cochons.
Vous laisserez pas 240 00:11:46,090 --> 00:11:48,230 ces 2 petits crottés
prendre notre bouffe, certain! 241 00:11:48,230 --> 00:11:51,010 - Ne vous inquiétez pas,
M. Chubby. 242 00:11:51,020 --> 00:11:54,170 Je suis pas mal certain qu'il va
vous en rester suffisamment. 243 00:11:54,180 --> 00:11:57,010 - Mais vous... Vous allez quand
même pas les laisser partir 244 00:11:57,020 --> 00:12:00,100 avec nos oreillers en guimauve!
- Hé, c'est inacceptable, là! 245 00:12:00,110 --> 00:12:02,210 Faites quelque chose capitaine,
là. Faites quelque chose! 246 00:12:02,220 --> 00:12:04,230 - Ah! Mais arrêtez!
Vous voyez pas que c'est juste 247 00:12:04,230 --> 00:12:07,030 des enfants qui ont faim
pis qui veulent manger? 248 00:12:07,040 --> 00:12:09,100 - Qu'est-ce tu fais là,
toi, ostie? C'est des bandits, 249 00:12:09,110 --> 00:12:12,070 des criminels,
des pique-assiette! 250 00:12:12,080 --> 00:12:15,030 Pis qu'ils mangent de la marde!
- Oui, qu'ils mangent 251 00:12:15,040 --> 00:12:17,100 de la marde!
(coups de feu) 252 00:12:17,110 --> 00:12:20,230 - Bon, écoutez-moi bien, là!
On va vous enfermer ici 253 00:12:20,230 --> 00:12:23,160 le temps qu'on remplisse notre
bateau avec de la nourriture. 254 00:12:23,170 --> 00:12:25,210 Essayez pas de jouer
aux héros... 255 00:12:25,220 --> 00:12:30,000 de toute façon,
vous êtes trop gros! 256 00:12:30,010 --> 00:12:32,160 (cris de détresse exagérés) 257 00:12:32,170 --> 00:12:35,150 (musique présageant le drame) 258 00:12:40,220 --> 00:12:42,230 (musique festive) 259 00:12:44,230 --> 00:12:48,210 - Oh boy! Ils ont vraiment l'air
d'avoir faim, hein? 260 00:12:48,220 --> 00:12:50,220 Regardez tout le stock
qu'ils ramassent! 261 00:12:50,230 --> 00:12:54,030 - Non! Ils viennent de prendre
ma chaise en bacon! 262 00:12:54,040 --> 00:12:55,230 Tabar...
(signal de censure) 263 00:12:55,230 --> 00:12:58,230 J'avais mis ma serviette dessus
pour dire que c'était la mienne! 264 00:12:58,230 --> 00:13:02,220 - Regardez tous les oreillers
qu'ils prennent! Sans-cœur! 265 00:13:02,230 --> 00:13:06,090 On va dormir sur quoi, nous, là?
- Bien, moi, en camping, 266 00:13:06,100 --> 00:13:08,230 j'ai déjà utilisé un sac
de chips comme oreiller. 267 00:13:08,230 --> 00:13:10,230 C'était pas si pire.
Mais c'est plus confortable 268 00:13:11,000 --> 00:13:13,120 si tu manges pas
toutes les chips avant. 269 00:13:13,130 --> 00:13:15,230 (ricanement) 270 00:13:15,230 --> 00:13:18,220 - Il faut reprendre le contrôle
du bateau pis zigouiller 271 00:13:18,230 --> 00:13:20,230 ces 2 petits crottés
si on veut pas 272 00:13:20,230 --> 00:13:22,230 rater nos vacances!
- Mais calmez-vous! 273 00:13:22,230 --> 00:13:25,210 C'est juste des enfants
qui ont faim! 274 00:13:25,220 --> 00:13:27,230 On peut bien les laisser
prendre un peu de nourriture! 275 00:13:27,230 --> 00:13:29,230 - Non! Non, on peut pas! 276 00:13:30,000 --> 00:13:32,040 Parce que si on
les laisse faire, là, 277 00:13:32,050 --> 00:13:34,120 ça va se savoir, pis là,
des milliers de petits crottés 278 00:13:34,130 --> 00:13:36,150 vont venir voler
notre bouffe, là, 279 00:13:36,160 --> 00:13:38,180 comme une grosse nuée
de mouches à marde! 280 00:13:38,190 --> 00:13:41,220 (exclamations de dégoût)
- Y a-tu quelqu'un ici, qui 281 00:13:41,230 --> 00:13:45,230 aime ça, les mouches à marde?
- (en chœur): Non! Non! Non! 282 00:13:45,230 --> 00:13:48,230 - Pis quessé qu'on fait pour se
débarrasser des mouches à marde? 283 00:13:48,230 --> 00:13:51,120 - Ah! Ah... 284 00:13:51,130 --> 00:13:53,230 - On les écrapoutit! 285 00:13:54,000 --> 00:13:56,030 - (en chœur): Ouais!
On les écrapoutit! 286 00:13:56,040 --> 00:13:58,080 On le écrapoutit!
On les écrapoutit! 287 00:13:58,090 --> 00:14:02,070 - Mais voyons donc! Vous avez du
jell-o dans le cerveau ou quoi? 288 00:14:02,080 --> 00:14:05,040 Nous, on a la chance de vivre
dans un monde d'abondance, 289 00:14:05,050 --> 00:14:07,050 mais pas eux. Non! 290 00:14:07,060 --> 00:14:09,070 - Non, non!
- Ils n'ont jamais gouté 291 00:14:09,080 --> 00:14:11,130 au bonheur de déjeuner
avec de la tarte aux pacanes. 292 00:14:11,140 --> 00:14:13,150 - Oui, oui, oui!
- Pis des biscuits double-fudge 293 00:14:13,160 --> 00:14:15,170 trempés dans le caramel...
- Non, non! 294 00:14:15,180 --> 00:14:17,170 ...avec une p'tite entrée
de poutine au smoke-meat! 295 00:14:17,180 --> 00:14:19,200 - Non...
- Non, jamais! 296 00:14:19,210 --> 00:14:22,200 - C'est vrai ça! Ils ont jamais
eu la chance d'apprécier... 297 00:14:22,210 --> 00:14:24,230 la beauté pure d'un banana split
au beurre de peanut 298 00:14:24,230 --> 00:14:27,060 ou simplement, le feeling, là... 299 00:14:27,070 --> 00:14:30,200 de tenir dans ses mains 300 00:14:30,210 --> 00:14:32,230 un triple cheeseburger
avec bacon 301 00:14:32,230 --> 00:14:34,200 et des onions rings sur le top. 302 00:14:34,210 --> 00:14:37,200 - Il faut les aider, les pauvres
petits pits! Faut les aider! 303 00:14:37,210 --> 00:14:42,010 - Oui, faut les aider!
- On devrait même leur donner 304 00:14:42,020 --> 00:14:44,200 un coup de main
pour remplir leur bateau! 305 00:14:44,210 --> 00:14:46,230 Leur expliquer qu'une chaise en
bacon saucée dans le Cheez Whiz, 306 00:14:46,230 --> 00:14:51,200 c'est mortel!
- C'est mortel! 307 00:14:51,210 --> 00:14:54,000 - Qu'est-ce que vous en pensez?
Hein? Qui est avec nous? 308 00:14:56,000 --> 00:14:59,140 - Ha! Maintenant, y faut trouver
le moyen de sortir d'ici 309 00:14:59,150 --> 00:15:02,090 pis d'écrapoutir ces petites
mouches à marde. 310 00:15:02,100 --> 00:15:04,220 - (en chœur):
Écrapoutir! Écrapoutir! 311 00:15:04,230 --> 00:15:07,170 Écrapoutir! Écrapoutir! 312 00:15:12,190 --> 00:15:16,110 (gémissements d'effort)
- Attention. 1, 2, 3... 313 00:15:18,170 --> 00:15:21,210 (rires satisfaits)
- Mission accomplie! Le bateau 314 00:15:21,220 --> 00:15:24,050 est plein, plein, plein, plein!
Je pense qu'on peut 315 00:15:24,060 --> 00:15:26,230 rentrer chez nous.
- Eh bien, c'est un départ! 316 00:15:26,230 --> 00:15:29,010 Un gros merci,
messieurs, dames! 317 00:15:29,020 --> 00:15:31,160 Repassez dans les environs
quand vous voulez! 318 00:15:31,170 --> 00:15:35,010 Ce sera toujours un grand
plaisir de vous aborder. 319 00:15:35,020 --> 00:15:38,230 - Reviens ici, mon petit crotté!
Reviens ici tout de suite! 320 00:15:38,230 --> 00:15:41,170 - Le gros écœurants
de sans-cœur! 321 00:15:41,180 --> 00:15:45,050 - (les deux): Bye bye!
Wou-hou! Ha! Ha! Ha! 322 00:15:45,060 --> 00:15:47,220 - Ils ont même pris
le rodéo-pogo! 323 00:15:47,230 --> 00:15:51,220 (pleurs mélodramatiques)
- NON! Pas le rodéo-pogo! 324 00:15:51,230 --> 00:15:54,090 - Faut sortir d'ici pis
les rattraper au plus sacrant. 325 00:15:54,100 --> 00:15:56,230 - (en chœur):
Ouais! Ouais! Ouais! 326 00:15:56,230 --> 00:15:59,030 - Fait faire quelque chose!
Mais comment on va faire 327 00:15:59,040 --> 00:16:01,130 pour sortir d'ici?
Les portes sont bloquées! 328 00:16:01,140 --> 00:16:03,140 - "Check" bien ça, Guylaine! 329 00:16:03,150 --> 00:16:05,170 Aaaaaah! Capitaine.
Passez par la fenêtre, 330 00:16:05,180 --> 00:16:09,130 pis allez enlever les chaines
qui coincent les portes! 331 00:16:09,140 --> 00:16:13,030 - Mais... Mais, pourquoi moi?
(rire nerveux) 332 00:16:13,040 --> 00:16:15,050 - Parce que c'est vous le plus
maigrichon de la gang! 333 00:16:15,060 --> 00:16:17,090 - Ouais! C'est vrai ça! 334 00:16:17,100 --> 00:16:19,110 - C'est toi le plus maigrichon
de la gang! 335 00:16:19,120 --> 00:16:21,230 - Je passerai jamais
là-dedans, voyons! 336 00:16:21,230 --> 00:16:24,050 - Ah! Ah! J'ai une idée!
J'ai une idée! On va vous mettre 337 00:16:24,060 --> 00:16:26,100 tout nu pis on va vous graisser
avec de la margarine. 338 00:16:26,110 --> 00:16:31,170 (encouragements entrecoupés) 339 00:16:31,180 --> 00:16:34,040 - Quoi?!
- Apportez la margarine! 340 00:16:34,050 --> 00:16:38,150 - (en chœur): La margarine!
La margarine! La margarine! 341 00:16:38,160 --> 00:16:42,030 - Poussez, poussez!
(gémissements d'effort) 342 00:16:42,040 --> 00:16:44,230 (friction sonore)
- Arrêtez! 343 00:16:44,230 --> 00:16:48,140 Vous voyez bien
que ça passe pas! 344 00:16:48,150 --> 00:16:50,190 - Oh! Oh! J'ai une idée! 345 00:16:50,200 --> 00:16:52,230 Bougez pas,
je reviens tout de suite. 346 00:16:55,000 --> 00:16:57,140 - Je vous ai apporté une aile
de poulet super spicy. 347 00:16:57,150 --> 00:17:00,150 - Ah, c'est... C'est très
gentil, mais je pense pas 348 00:17:00,160 --> 00:17:03,150 que c'est le temps de manger
une aile de poulet super spicy. 349 00:17:03,160 --> 00:17:05,230 - Ah, bien,
c'est pas pour manger... 350 00:17:05,230 --> 00:17:09,130 (cris d'agonie) 351 00:17:12,230 --> 00:17:16,010 Ha! Ha! Ha! 352 00:17:16,020 --> 00:17:20,010 - Est-ce que c'était
vraiment nécessaire? 353 00:17:20,020 --> 00:17:23,190 - Quoi? Ça a marché! Ça fait
qu'arrêtez de chialer, là, 354 00:17:23,200 --> 00:17:27,210 pis ouvrez les portes
tout de suite! 355 00:17:27,220 --> 00:17:31,010 - Wou-hou!
- Tu vois, Bashir? 356 00:17:31,020 --> 00:17:33,070 Y a rien de plus facile que de
voler des gros bourgeois obèses! 357 00:17:33,080 --> 00:17:35,130 Sont trop mous
pis trop épais pour réagir. 358 00:17:35,140 --> 00:17:38,230 - Mustafa? 359 00:17:38,230 --> 00:17:43,070 (sirène de navire) 360 00:17:43,080 --> 00:17:46,100 - Ha! Ha! On les rattrape!
On les rattrape! 361 00:17:46,110 --> 00:17:48,100 Arrêtez-vous immédiatement 362 00:17:48,110 --> 00:17:50,230 [et redonnez-nous notre bouffe] 363 00:17:50,230 --> 00:17:53,120 [et notre rodéo-pogo,] 364 00:17:53,130 --> 00:17:57,130 sinon on va vous écrapoutir
comme des mouches à marde! 365 00:17:57,140 --> 00:18:00,150 (rires hystériques à l'intercom)
- As-tu entendu Ginette? 366 00:18:00,160 --> 00:18:02,230 - Oui! Sont partis
avec le rodéo-pogo! 367 00:18:03,000 --> 00:18:05,010 Hé, on a bien fait
de l'essayer à matin! 368 00:18:05,020 --> 00:18:07,030 - Voyons, Ginette! 369 00:18:07,040 --> 00:18:09,130 Ils veulent écraser les enfants!
Il faut les arrêter! 370 00:18:09,140 --> 00:18:12,080 - Mais comment? On est ligotées! 371 00:18:12,090 --> 00:18:14,230 - Mais c'est pas
de la corde, ça... 372 00:18:15,000 --> 00:18:18,030 C'est de la réglisse! 373 00:18:18,040 --> 00:18:20,220 - C'est de la réglisse? 374 00:18:20,230 --> 00:18:22,230 - Envoye, ma cochonne,
détache-moi! 375 00:18:22,230 --> 00:18:25,230 Go, go, Ginette, go!
Go, t'es capable! 376 00:18:25,230 --> 00:18:28,040 T'es capable! Envoye, go! Go! 377 00:18:28,050 --> 00:18:32,080 Bien là, laisse-moi-en
un petit bout, quand même! 378 00:18:38,140 --> 00:18:40,130 (rires malicieux) 379 00:18:40,140 --> 00:18:42,230 - Mustafa, on va devoir
leur donner notre bouffe, 380 00:18:43,000 --> 00:18:46,210 sinon ils vont nous écraser.
- Hors de question. 381 00:18:46,220 --> 00:18:49,090 On n'abandonnera pas
si près du but. 382 00:18:49,100 --> 00:18:52,230 (vrombissement d'engin) 383 00:18:52,230 --> 00:18:55,110 - Ha! Ha! Ha!
Ils refusent de s'arrêter. 384 00:18:55,120 --> 00:18:59,030 Excellente nouvelle!
On va donc les écrapoutir. 385 00:18:59,040 --> 00:19:02,200 (rire collectif)
- (en chœur): Écrapoutir! 386 00:19:02,210 --> 00:19:06,010 Écrapoutir! Écrapoutir! 387 00:19:06,020 --> 00:19:08,230 (cris) 388 00:19:09,000 --> 00:19:13,030 - Adieu, mes belles petites
mouches à marde. 389 00:19:13,040 --> 00:19:16,230 - Geronimo!
- NON! 390 00:19:20,180 --> 00:19:25,050 - Hé, lâche ça, la grosse!
Lâche la barre! 391 00:19:25,060 --> 00:19:28,030 - Hé, lâche ça, toi! Hé, non! 392 00:19:32,160 --> 00:19:34,190 - Si tu lâches la barre, 393 00:19:34,200 --> 00:19:37,170 je vais te donner un beau gros
banana split extra fudge! 394 00:19:39,230 --> 00:19:42,010 - Jamais! 395 00:19:42,020 --> 00:19:45,030 Même pas pour tous
les banana splits du monde! 396 00:19:45,040 --> 00:19:48,230 Oh! 397 00:19:48,230 --> 00:19:52,150 (fracas de verre) 398 00:19:52,160 --> 00:19:56,110 - Ayoye donc!
- Êtes-vous corrects? 399 00:19:56,120 --> 00:20:00,170 Êtes-vous blessés?
- Là, je me sens déjà mieux! 400 00:20:00,180 --> 00:20:03,060 (rire diabolique) 401 00:20:03,070 --> 00:20:05,110 - Hé, ça suffit! Tu vas me
laisser ces enfants-là 402 00:20:05,120 --> 00:20:09,110 tranquilles, toi, mon écœurant,
une fois pour toutes! 403 00:20:09,120 --> 00:20:12,070 - Vous deux, mes petits crottés, 404 00:20:12,080 --> 00:20:15,030 vous allez en manger toute une. 405 00:20:15,040 --> 00:20:17,230 - Toi, mon gros tas de marde, 406 00:20:17,230 --> 00:20:20,230 tu vas prendre ton trou 407 00:20:20,230 --> 00:20:24,090 pis tu vas arrêter de faire
chier tout le monde! 408 00:20:24,100 --> 00:20:27,110 As-tu compris
maudit gros sans-cœur... 409 00:20:27,120 --> 00:20:29,190 de marde? 410 00:20:29,200 --> 00:20:32,050 (cris douloureux) 411 00:20:32,060 --> 00:20:34,100 - Oh mon Dieu, Ginette! 412 00:20:34,110 --> 00:20:37,000 Bien là...
est-ce qu'il est correct? 413 00:20:37,010 --> 00:20:39,160 C'est parce que tu l'as
pas mal magané. 414 00:20:39,170 --> 00:20:41,140 - Ah bien, c'est...
C'est pas trop grave, là. 415 00:20:41,150 --> 00:20:43,110 Je pense qu'on va
pouvoir le réparer. 416 00:20:43,120 --> 00:20:46,130 Non? 417 00:20:46,140 --> 00:20:49,110 (musique festive) 418 00:20:53,230 --> 00:20:56,060 Pis, Bashir? Sont-tu bons,
tes oreillers en guimauve? 419 00:20:56,070 --> 00:20:58,170 - Oh que oui! 420 00:20:58,180 --> 00:21:02,110 - Tiens, trempe-le dans le sirop
au caramel! C'est mortel! 421 00:21:02,120 --> 00:21:04,150 - Heu... non, merci. 422 00:21:04,160 --> 00:21:07,230 Ça... ça va aller.
C'est gentil, mais non. 423 00:21:07,230 --> 00:21:11,070 - Hé! On a faim, nous autres! 424 00:21:11,080 --> 00:21:13,220 - Tenez! C'est de la part
de Carole, Ginette, 425 00:21:13,230 --> 00:21:16,010 le capitaine pis tous les gens
du village. 426 00:21:16,020 --> 00:21:20,070 - Ah non! Pas encore
un sandwich aux mouches. 427 00:21:20,080 --> 00:21:23,190 - Y a même pas
de margarine dedans. 428 00:21:23,200 --> 00:21:26,230 (soupir) 429 00:21:26,230 --> 00:21:31,050 (indicatif musical)? 430 00:21:31,060 --> 00:21:34,050 Sous-titrage: SETTE inc.? 431 00:21:34,060 --> 00:22:02,130 ? 432 00:22:02,140 --> 00:24:02,170 ? 433 00:24:02,180 --> 00:24:02,170 ?