1 00:00:01,010 --> 00:00:03,230 (sifflement du vent)
(piaillements) 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,080 - Alors, salopard,
tu penses être 3 00:00:09,090 --> 00:00:11,230 plus rapide que moi?
(suite de notes de guitare) 4 00:00:11,230 --> 00:00:15,090 - Hein? 5 00:00:15,100 --> 00:00:19,010 (exclamations d'efforts)
(ricanements) 6 00:00:19,020 --> 00:00:22,230 - Ça suffit, vous deux.
À la place de rigoler 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,230 comme des crétins,
vous ne pouvez pas m'aider 8 00:00:24,230 --> 00:00:27,190 à attraper ce foutu cochon?
- Ben là... 9 00:00:27,200 --> 00:00:29,190 Pour quessé faire que tu veux
le pogner, le cochon? 10 00:00:29,200 --> 00:00:32,070 - Parce que j'en ai marre
de bouffer la gibelotte de merde 11 00:00:32,080 --> 00:00:35,190 de ta mère. Ce soir,
côtelettes de porc 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,200 grillées à volonté.
- Heille! 13 00:00:37,210 --> 00:00:39,200 Il est pas question
que tu bouffes notre cochon, 14 00:00:39,210 --> 00:00:42,060 parce que c'est notre ami.
- Ouais, pis tu ne manges pas 15 00:00:42,070 --> 00:00:44,160 ça, un ami.
- Ouais. 16 00:00:44,170 --> 00:00:48,110 - Venez manger,
le dîner est prêt! 17 00:00:48,120 --> 00:00:50,230 - Oh merde! Vous avez entendu? 18 00:00:50,230 --> 00:00:54,030 Allez, à table.
- Euh... Le cochon, il peut-tu 19 00:00:54,040 --> 00:00:56,200 venir manger avec nous autres?
- Ouais, parce que lui, 20 00:00:56,210 --> 00:00:59,230 il le trouve super bon,
le manger de môman. 21 00:00:59,230 --> 00:01:01,230 - Vous vous foutez
de ma gueule ou quoi? 22 00:01:01,230 --> 00:01:04,050 Hors de question.
- Allez Jack, 23 00:01:04,060 --> 00:01:07,020 soit gentil avec tes gosses.
(suite de notes de guitare) 24 00:01:09,190 --> 00:01:11,180 - Qui es-tu, étranger? 25 00:01:14,170 --> 00:01:17,230 - Tu ne te rappelles pas de moi? 26 00:01:23,230 --> 00:01:26,130 (applaudissements)
(ricanement) 27 00:01:26,140 --> 00:01:30,050 - C'est pas beautiful, ça?
(indicatif musical) 28 00:01:34,060 --> 00:01:37,110 (sonnerie de porte)
- Minute, minute... 29 00:01:40,200 --> 00:01:42,230 - [Allo.]
- Hé, Johnny boy! 30 00:01:44,230 --> 00:01:48,020 - Mayday, mayday!
Ici vol DC One, thirty-two. 31 00:01:49,180 --> 00:01:52,190 - Je te jure, le gros,
c'est la pure vérité. 32 00:02:01,200 --> 00:02:03,230 (suite de notes de guitare) 33 00:02:04,000 --> 00:02:07,040 - La dernière fois
que je t'ai vu, 34 00:02:07,050 --> 00:02:09,040 on t'enfermait à perpète
au pénitencier. 35 00:02:09,050 --> 00:02:11,200 - Ouais. 36 00:02:11,210 --> 00:02:13,220 - T'as fini par en sortir 37 00:02:13,230 --> 00:02:15,220 et t'as réussi à me retrouver
dans ce trou perdu. 38 00:02:15,230 --> 00:02:19,070 - Ouais.
- Et après tout ce temps, 39 00:02:19,080 --> 00:02:21,070 t'es venu me buter
pour te venger. 40 00:02:21,080 --> 00:02:23,230 (suite de notes de guitare)
- Non. 41 00:02:23,230 --> 00:02:25,230 - Non?
- Non, Jack. 42 00:02:25,230 --> 00:02:27,230 Je suis venu
pour demander ton aide. 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,080 - Tu déconnes ou quoi?
C'est un autre 44 00:02:30,090 --> 00:02:32,180 de tes coups foireux?
- Il dit vrai, Jack Curtis. 45 00:02:32,190 --> 00:02:36,140 Le grand Santana que tu as
connu... a bien changé. 46 00:02:36,150 --> 00:02:39,000 - Wong! Mais qu'est-ce
que tu fous ici, 47 00:02:39,010 --> 00:02:41,000 vieille face de lune? 48 00:02:41,010 --> 00:02:43,230 (bourdonnement de mouches) 49 00:02:43,230 --> 00:02:47,130 (ricanements) 50 00:02:47,140 --> 00:02:49,230 (flatulences) 51 00:02:49,230 --> 00:02:53,070 (rot) 52 00:02:53,080 --> 00:02:57,040 (concert disgracieux)
- Après que vous m'ayez expédié 53 00:02:57,050 --> 00:03:00,230 en prison, j'ai tenté de
m'échapper à plusieurs reprises. 54 00:03:03,150 --> 00:03:05,140 La 1re fois, 55 00:03:05,150 --> 00:03:07,230 j'ai presque réussi.
(long cri) 56 00:03:07,230 --> 00:03:10,140 Mais j'ai été
un peu malchanceux. 57 00:03:10,150 --> 00:03:13,040 Pour me punir,
ils m'ont foutu au trou. 58 00:03:15,050 --> 00:03:18,230 La 2e fois,
j'avais un plan parfait. 59 00:03:19,000 --> 00:03:21,090 Mais j'ai mal calculé mon truc. 60 00:03:21,100 --> 00:03:23,140 (coups) 61 00:03:23,150 --> 00:03:26,050 (long cri))
Ça a merdé. 62 00:03:29,080 --> 00:03:32,110 Pour m'empêcher de recommencer,
ils m'ont foutu 63 00:03:32,120 --> 00:03:34,160 un boulet au pied.
(sifflement de train) 64 00:03:34,170 --> 00:03:36,190 J'ai bien tenté
de m'en débarrasser... 65 00:03:36,200 --> 00:03:38,190 (long cri) 66 00:03:38,200 --> 00:03:42,140 mais ç'a pas fonctionné
comme prévu. 67 00:03:42,150 --> 00:03:44,220 Après cette tentative, 68 00:03:44,230 --> 00:03:46,220 j'ai passé 2 mois
à l'infirmerie. 69 00:03:46,230 --> 00:03:49,010 Et c'est là...
que j'ai rencontré... 70 00:03:49,020 --> 00:03:51,150 Esmeralda 71 00:03:51,160 --> 00:03:54,150 (chant choral)
Une fleur délicate 72 00:03:54,160 --> 00:03:57,230 dans ce monde brutal et pourri.
Un ange descendu du ciel 73 00:03:57,230 --> 00:04:00,060 pour me remettre
sur le droit chemin. 74 00:04:00,070 --> 00:04:02,230 Et en plus, elle faisait 75 00:04:02,230 --> 00:04:05,230 les meilleurs burritos
à l'est du Rio Grande. 76 00:04:05,230 --> 00:04:09,090 On a fini par me libérer
pour bonne conduite 77 00:04:09,100 --> 00:04:11,130 et je suis parti m'installer
avec Esmeralda 78 00:04:11,140 --> 00:04:13,130 au Mexique, où on a ouvert 79 00:04:13,140 --> 00:04:16,020 un Santana Burrito. 80 00:04:16,030 --> 00:04:18,220 - Un Santana Burrito? 81 00:04:18,230 --> 00:04:21,070 Tu déconnes ou quoi?
- Non, non! 82 00:04:21,080 --> 00:04:24,120 C'était un concept hyper
novateur. Menu thématisé 83 00:04:24,130 --> 00:04:26,120 avec formule trio, 84 00:04:26,130 --> 00:04:28,230 mobilier moderne ergonomique, 85 00:04:28,230 --> 00:04:31,020 possibilité de commander
à cheval... 86 00:04:31,030 --> 00:04:33,080 - [Bienvenue chez Santana
Burrito, est-ce que je peux] 87 00:04:33,090 --> 00:04:35,080 [prendre votre commande?]
- Euh... 88 00:04:35,090 --> 00:04:38,230 Je vais prendre un gros Santana
avec fromage. 89 00:04:38,230 --> 00:04:41,230 - [Le voulez-vous en trio?]
- En trio? 90 00:04:41,230 --> 00:04:43,230 - [Oui. Ça vient
avec une téquila] 91 00:04:43,230 --> 00:04:46,090 [pis un petit cup de bines.]
- OK. 92 00:04:46,100 --> 00:04:48,090 - [Ça va faire 3 pesos.
S'il vous plaît,] 93 00:04:48,100 --> 00:04:51,090 [avancez au 1er guichet.]
Un gros Santana 94 00:04:51,100 --> 00:04:54,030 avec fromage en trio.
- Un truc 95 00:04:54,040 --> 00:04:56,030 complètement à l'avant-garde,
tu vois? 96 00:04:56,040 --> 00:04:59,020 - Seulement 3 pesos? 97 00:04:59,030 --> 00:05:02,120 - Trois pesos.
- Hum. On filait 98 00:05:02,130 --> 00:05:06,070 le parfait bonheur. Jusqu'au
jour où le général Gonzalez 99 00:05:06,080 --> 00:05:09,230 et ses soldats se sont arrêtés
dans mon resto. 100 00:05:10,000 --> 00:05:12,210 Bienvenue chez Santana Burrito.
Est-ce que je peux prendre 101 00:05:12,220 --> 00:05:14,210 votre commande?
- Euh... 102 00:05:14,220 --> 00:05:17,110 Yé vé prendre... 103 00:05:17,120 --> 00:05:19,230 50 nouméros oune en trio 104 00:05:19,230 --> 00:05:23,000 avec oune filet de poisson.
Miguel, tu veux bien 105 00:05:23,010 --> 00:05:26,130 oune filet de poisson?
- Si, général! 106 00:05:26,140 --> 00:05:29,180 - Très bien. Alors,
ça va faire... 107 00:05:29,190 --> 00:05:32,030 (tintement)
..:150 pesos. Et parce que c'est 108 00:05:32,040 --> 00:05:34,030 une grosse commande,
la maison vous offre 109 00:05:34,040 --> 00:05:36,030 les filets de poisson.
- Ha ha! 110 00:05:41,040 --> 00:05:43,140 Tou veux qué lé yénéral
Gonzalez té donne 111 00:05:43,150 --> 00:05:45,140 150 pesos? 112 00:05:45,150 --> 00:05:48,060 - Euh... Oui, c'est bien ça. 113 00:05:48,070 --> 00:05:50,110 - C'est lé dévoir 114 00:05:50,120 --> 00:05:53,230 dé chaque Mexicain d'aider
lé yénéral Gonzalez 115 00:05:53,230 --> 00:05:55,230 à faire la révolutionne! 116 00:05:55,230 --> 00:05:57,230 Et toi, tou va contribuer 117 00:05:57,230 --> 00:06:01,020 à la révolutionne en nous
offrant gratouitement 118 00:06:01,030 --> 00:06:03,220 50 nouméros oune en trio 119 00:06:03,230 --> 00:06:06,020 avec oune filet dé poisson.
(ricanement) 120 00:06:06,030 --> 00:06:08,220 - Je suis désolé, mon général... 121 00:06:08,230 --> 00:06:11,170 mais j'en ai rien à foutre,
de votre révolution. 122 00:06:11,180 --> 00:06:15,100 (petit cri)
(ricanements) 123 00:06:15,110 --> 00:06:17,210 - Santana! 124 00:06:17,220 --> 00:06:20,060 - Caramba! 125 00:06:20,070 --> 00:06:22,060 Vous avez vu cette beauté,
les gars? 126 00:06:22,070 --> 00:06:24,070 - (les gars): Oooooh... 127 00:06:24,080 --> 00:06:27,010 - Tou es comme oune fleur 128 00:06:27,020 --> 00:06:29,010 délicate dans cé monde brutal
et pourri. 129 00:06:29,020 --> 00:06:31,230 Comme oune ange
descendu dou ciel... 130 00:06:31,230 --> 00:06:35,070 pour lé bon plaisir
dou général Gonzalez. 131 00:06:35,080 --> 00:06:37,220 (ricanements grivois) 132 00:06:47,060 --> 00:06:49,050 - Quand j'ai repris conscience, 133 00:06:49,060 --> 00:06:51,050 Gonzalez était parti. 134 00:06:51,060 --> 00:06:54,100 Il avait bouffé tous
mes burritos, brûlé mon resto, 135 00:06:54,110 --> 00:06:56,150 tué Pablo de la commande
à l'auto... 136 00:06:56,160 --> 00:06:59,230 et kidnappé ma femme. 137 00:06:59,230 --> 00:07:02,120 Esmeraldaaaaa! 138 00:07:06,230 --> 00:07:09,230 J'avais juré à Esmeralda 139 00:07:09,230 --> 00:07:11,230 d'enterrer mon passé
et de renoncer à la violence. 140 00:07:12,000 --> 00:07:14,080 Mais pour la sauver, 141 00:07:14,090 --> 00:07:17,020 je devais déterrer
l'ancien Santana. 142 00:07:26,210 --> 00:07:28,200 (claquement de fouet)
Yaaaah! 143 00:07:28,210 --> 00:07:30,200 (hennissement)
Après des jours à pister 144 00:07:30,210 --> 00:07:32,200 ce salopard de Gonzalez, 145 00:07:32,210 --> 00:07:36,090 j'ai finalement trouvé
son repaire. Une véritable 146 00:07:36,100 --> 00:07:40,040 forteresse qui contenait
une armée de salopards. 147 00:07:40,050 --> 00:07:43,040 Seul, je n'avais aucune chance.
Et c'est pour ça 148 00:07:43,050 --> 00:07:46,030 que je suis ici.
- Pour demander mon aide? 149 00:07:46,040 --> 00:07:48,080 - Ouais.
- Tu me demandes de quitter 150 00:07:48,090 --> 00:07:50,180 ma femme, mes enfants et ma vie 151 00:07:50,190 --> 00:07:52,180 de fermier pour partir
à l'aventure avec vous deux? 152 00:07:52,190 --> 00:07:55,150 - Ouais.
- Toi, face de citron, 153 00:07:55,160 --> 00:07:57,150 t'as accepté de quitter
ta buanderie pour le suivre? 154 00:07:57,160 --> 00:08:00,170 - Trucider une armée de bandits
est beaucoup plus valorisant 155 00:08:00,180 --> 00:08:02,170 que de laver des sous-vêtements. 156 00:08:02,180 --> 00:08:05,200 - Qui veut encore le bon manger
de Bison Poilu? 157 00:08:05,210 --> 00:08:07,230 (exclamations disgracieuses)
(flatulence) 158 00:08:08,000 --> 00:08:11,230 (ricanement)
(rots) 159 00:08:11,230 --> 00:08:14,010 - Ya! 160 00:08:23,030 --> 00:08:26,010 - Hi, ha!
(coups de feu) 161 00:08:26,020 --> 00:08:28,230 - Viva Gonzalez! 162 00:08:29,000 --> 00:08:31,020 - Vi... Viva la révolutionne. 163 00:08:33,030 --> 00:08:35,230 - Viva lé filet dé poissonne! 164 00:08:35,230 --> 00:08:37,230 (ricanements) 165 00:08:37,230 --> 00:08:40,190 - Régarde comme ils sont beaux.
C'est comme mes enfants. 166 00:08:40,200 --> 00:08:42,230 Yé les aime beaucoup. 167 00:08:43,000 --> 00:08:44,230 Caramba! Qui a fait ça? 168 00:08:45,000 --> 00:08:47,230 (sifflement du vent) 169 00:08:48,000 --> 00:08:50,100 - Yé souis désolé, mon yénéral.
(coup de feu) 170 00:08:52,110 --> 00:08:54,160 - Yé té pardonne. Ha, ha! 171 00:08:56,180 --> 00:08:59,230 - Mais qué cé qué tou as,
ma belle Esmeralda? 172 00:08:59,230 --> 00:09:03,140 Tou veux oune peu dé téquila?
(coups de feu) 173 00:09:03,150 --> 00:09:06,040 Tou dois oublier lé connard
de mari que tou avais. 174 00:09:06,050 --> 00:09:08,140 Tou es beaucoup trop belle
pour vendre des burritos. 175 00:09:08,150 --> 00:09:11,230 Yé dé grands projets pour nous
deux, ma belle Esmeralda. 176 00:09:11,230 --> 00:09:15,010 Attends. Yé décidé 177 00:09:15,020 --> 00:09:18,030 de t'épouser!
Tou va dévenir la femme 178 00:09:18,040 --> 00:09:21,220 dou yénéral Gonzalez! 179 00:09:23,180 --> 00:09:26,010 (exclamations d'enthousiasme) 180 00:09:28,020 --> 00:09:31,110 (coups de feu)
- Le salaud! Je vais tous 181 00:09:31,120 --> 00:09:33,210 les crever!
- Calme-toi, Santana. 182 00:09:33,220 --> 00:09:35,230 Calme-toi! On ne peut pas foncer
comme des idiots. 183 00:09:35,230 --> 00:09:38,080 Ils sont beaucoup trop nombreux.
- Le guerrier pressé finit 184 00:09:38,090 --> 00:09:40,080 toujours par se faire buter. 185 00:09:40,090 --> 00:09:42,080 Nous devons suivre
la voie du caméléon 186 00:09:42,090 --> 00:09:44,080 pour infiltrer l'ennemi 187 00:09:44,090 --> 00:09:46,210 sans attirer l'attention.
- La voie de quoi? 188 00:09:46,220 --> 00:09:50,110 - Mais qu'est-ce que tu radotes
encore, vieux bridé? Ah! 189 00:09:50,120 --> 00:09:53,010 Silence, misérable vermisseau!
Le guerrier qui utilise 190 00:09:53,020 --> 00:09:55,220 son ciboulot trouve toujours
le moyen de faire face 191 00:09:55,230 --> 00:09:59,010 à la musique.
(ricanement) 192 00:10:03,030 --> 00:10:06,010 (applaudissements)
- Hum, hum... Mon yénéral, 193 00:10:06,020 --> 00:10:09,110 yé voudrait profiter
dé l'occasion pour vous dire 194 00:10:09,120 --> 00:10:12,170 à quel point vous êtes
oune bon yénéral. 195 00:10:12,180 --> 00:10:16,070 Oune yénéral yentil
qué l'on aime beaucoup. 196 00:10:16,080 --> 00:10:19,230 Oune yénéral qui n'est pas
seulement oune yénéral, 197 00:10:19,230 --> 00:10:22,230 mais aussi oune ami.
(applaudissements) 198 00:10:22,230 --> 00:10:25,130 (acclamations) 199 00:10:25,140 --> 00:10:27,190 (rires bien gras) 200 00:10:27,200 --> 00:10:31,070 - Viva Gonzalez!
- Hiii ha! 201 00:10:31,080 --> 00:10:33,080 - Alto!
- Hola. 202 00:10:33,090 --> 00:10:35,080 - Mais qu'est-ce que vous foutez
ici, vous trois? 203 00:10:35,090 --> 00:10:38,060 - Buenos dias. Euh...
(raclement de gorge) 204 00:10:38,070 --> 00:10:40,110 Nous sommes les mariachis
pour le mariage du général. 205 00:10:40,120 --> 00:10:43,020 - Oh... Si, si!
Mais dépêchez-vous, 206 00:10:43,030 --> 00:10:45,230 la fiesta va commencer. 207 00:10:46,000 --> 00:10:49,070 - C'est pourquoi, il me fait
grand plaisir 208 00:10:49,080 --> 00:10:52,230 dé vous offrir, en mon nom
et celui de tous les soldats, 209 00:10:52,230 --> 00:10:54,230 cé modeste cadeau 210 00:10:54,230 --> 00:10:56,230 pour votre mariage.
- Oh... 211 00:10:56,230 --> 00:11:00,110 Mais qu'est-ce que c'est? 212 00:11:00,120 --> 00:11:02,110 - C'est oune vase maya. 213 00:11:02,120 --> 00:11:05,090 - Oh... Muy bien! Muy bien! 214 00:11:05,100 --> 00:11:09,050 Regarde, Esmeralda,
oune vase maya. 215 00:11:13,230 --> 00:11:16,190 (bris de verre) 216 00:11:19,010 --> 00:11:22,080 - Mais... Mais qu'est-ce que tou
fous avec ton pistolet, toi? 217 00:11:36,190 --> 00:11:39,010 - Arriba!
(coups de feu) 218 00:11:39,020 --> 00:11:41,230 - Qué la fiesta commence! 219 00:11:41,230 --> 00:11:44,030 (musique) 220 00:11:48,100 --> 00:11:50,090 - Viva la fiesta! 221 00:11:53,040 --> 00:11:56,030 Muy bien, muy bien. 222 00:12:00,180 --> 00:12:04,110 (ricanements)
- Hiii ha! Yaaa! Caramba! 223 00:12:07,120 --> 00:12:10,230 (bris de verre)
- Viva la tequila! 224 00:12:10,230 --> 00:12:14,210 - Viva lé yénéral Gonzalez!
C'est moi, c'est moi... 225 00:12:14,220 --> 00:12:17,060 - Allez, vieille tête d'egg
roll, donne tout ce que t'as! 226 00:12:21,170 --> 00:12:23,160 - Oh oui! 227 00:12:23,170 --> 00:12:25,160 - Vamos, vamos! 228 00:12:25,170 --> 00:12:28,200 (ricanements) 229 00:12:28,210 --> 00:12:31,000 - Muy bien, muy bien! 230 00:12:42,140 --> 00:12:46,060 Oh, c'est bon, c'est la belle
musique de ma maman. 231 00:13:04,230 --> 00:13:08,080 - (chantant): Una cerveza 232 00:13:08,090 --> 00:13:11,220 - ...por favor. 233 00:13:11,230 --> 00:13:14,190 (rire)
(hoquet) 234 00:13:14,200 --> 00:13:17,130 - Donde esta 235 00:13:17,140 --> 00:13:19,220 - ...el bagnos? 236 00:13:21,230 --> 00:13:25,130 - La cuenta 237 00:13:25,140 --> 00:13:27,230 (hoquet) 238 00:13:27,230 --> 00:13:30,230 - ...por favor. 239 00:13:33,160 --> 00:13:36,000 Cuanto cuesta 240 00:13:36,010 --> 00:13:39,180 la cerveza? 241 00:13:39,190 --> 00:13:43,150 (rire)
- Bravo! Bravo! 242 00:13:43,160 --> 00:13:46,230 (rire)
Allez viens, ma jolie. 243 00:13:47,000 --> 00:13:49,130 On va sé rétirer dans un coin
plou tranquille... 244 00:13:49,140 --> 00:13:52,230 pour mieux s'aimer.
- Santana! 245 00:13:55,000 --> 00:13:57,230 (rire)
(coup de feu) 246 00:13:57,230 --> 00:14:00,050 - Ça suffit, Gonzalez. 247 00:14:00,060 --> 00:14:02,230 La fiesta est terminée.
Tu vas bien gentiment 248 00:14:03,000 --> 00:14:05,060 relâcher ma femme ou je fais
tout plein de trous 249 00:14:05,070 --> 00:14:07,230 dans ta carcasse
de porc huileux. 250 00:14:07,230 --> 00:14:10,010 - Ha, ha. 251 00:14:10,020 --> 00:14:12,140 Mais c'est lé pétit vendeur
de burritos. 252 00:14:12,150 --> 00:14:15,230 - Ouais, c'est lui. Mais avant
de vendre des burritos, 253 00:14:15,230 --> 00:14:19,110 c'était le plus grand pistolero
à l'ouest du Nevada. 254 00:14:19,120 --> 00:14:22,120 Un tueur sanguinaire
qui prenait plaisir 255 00:14:22,130 --> 00:14:24,230 à massacrer tout ce qui bouge. 256 00:14:24,230 --> 00:14:27,020 Un monstre assoiffé de sang 257 00:14:27,030 --> 00:14:29,020 qui se nourrissait
des lamentations de ses victimes 258 00:14:29,030 --> 00:14:31,190 avant de les abattre froidement. 259 00:14:31,200 --> 00:14:34,160 Un démon de l'enfer
qui laissait la mort 260 00:14:34,170 --> 00:14:36,230 et la ruine derrière lui--
- Bon, ça va, ça va, ça va. 261 00:14:36,230 --> 00:14:39,160 On a compris.
- Santana... 262 00:14:39,170 --> 00:14:41,160 - Non, non... Non, c'est
un vieux pote qui déconne. 263 00:14:41,170 --> 00:14:43,230 Il dit n'importe quoi.
- Eh bien messieurs, 264 00:14:43,230 --> 00:14:47,050 yé doit avouer qu'en plus
d'avoir lé sens du rythme, 265 00:14:47,060 --> 00:14:50,150 vous avez des couilles. Mais
vous êtes aussi stoupido. 266 00:14:50,160 --> 00:14:54,050 Vous êtes trois et nous,
on est... Euh... 267 00:14:54,060 --> 00:14:56,090 Miguel!
- Si, mon yénéral? 268 00:14:56,100 --> 00:14:58,090 - Combien il y a d'hommes
dans mon armée? 269 00:14:58,100 --> 00:15:01,220 - Eh bien... Euh... Il y a...
Il y a Pablo, 270 00:15:01,230 --> 00:15:04,070 il y a José, Renaldo, 271 00:15:04,080 --> 00:15:06,170 Jesus. Euh... 272 00:15:06,180 --> 00:15:09,020 Il y a Pepito, Yoan, 273 00:15:09,030 --> 00:15:12,220 Philipé, Joseph...
- En yénéral, cabron, 274 00:15:12,230 --> 00:15:15,120 combien il y a d'hommes
dans mon armée en yénéral? 275 00:15:15,130 --> 00:15:17,230 - En yénéral, mon yénéral?
- Si! 276 00:15:17,230 --> 00:15:20,230 - Euh... Yé dirais...
oune centaine. 277 00:15:20,230 --> 00:15:23,180 - Bien voilà. Vous êtes trois
et on est oune centaine. 278 00:15:23,190 --> 00:15:25,230 Vous êtes foutus. Soldats! 279 00:15:26,000 --> 00:15:29,010 Il y a 3 idiots qui menacent
votre yénéral. 280 00:15:32,170 --> 00:15:34,160 - C'est vrai 281 00:15:34,170 --> 00:15:36,210 qu'ils sont beaucoup.
- Il ne faut jamais sous-estimer 282 00:15:36,220 --> 00:15:39,160 un Mariachi d'origine asiatique. 283 00:15:39,170 --> 00:15:42,060 Il a toujours plus d'un tour
dans son étui. 284 00:15:42,070 --> 00:15:45,210 Aaaaaaaaaaaaah! 285 00:15:48,190 --> 00:15:52,030 Misérables vermisseaux, Wong va
tous vous crever. Aaaaaaaah! 286 00:16:04,000 --> 00:16:06,150 Misérables verres de terre, 287 00:16:06,160 --> 00:16:09,140 Wong va vous envoyer en enfer.
Aaaaaaaaah! 288 00:16:09,150 --> 00:16:12,230 - Santanaaaaaaaaa! 289 00:16:12,230 --> 00:16:16,090 - Cacas de vers à soie
nauséabonds, je vais vous faire 290 00:16:16,100 --> 00:16:18,090 exploser le cul! Aaaaaaaaah! 291 00:16:18,100 --> 00:16:21,040 - On s'occupe
de ces enfoirés, Santana. 292 00:16:21,050 --> 00:16:23,230 Va chercher ta femme.
- Quoi? 293 00:16:24,000 --> 00:16:25,230 - J'ai dit: on s'occupe... 294 00:16:26,000 --> 00:16:29,230 Hé ho, ça suffit, Wong!
(tirs) 295 00:16:29,230 --> 00:16:33,130 Hum. On s'occupe de ces connards
de bouffeux de burritos. 296 00:16:33,140 --> 00:16:36,190 (cris) 297 00:16:36,200 --> 00:16:40,130 Allez, va chercher ta femme.
- Merci, Jack. 298 00:16:48,200 --> 00:16:51,190 (rire)
(coup de feu) 299 00:16:51,200 --> 00:16:55,080 (ricanement)
- Santana! 300 00:16:57,010 --> 00:16:59,230 - Pepito, tou stoppes
cé putains dé mariachi! 301 00:16:59,230 --> 00:17:02,230 - Si, yénéral. 302 00:17:02,230 --> 00:17:06,200 - Yé vais té couper en deux,
puta dé mariachi. 303 00:17:06,210 --> 00:17:08,230 Aaaaaaaaah! 304 00:17:08,230 --> 00:17:12,200 (coups de feu) 305 00:17:12,210 --> 00:17:15,070 (halètements) 306 00:17:15,080 --> 00:17:18,080 - Meeeerde...
- Aaaaaaaaah! 307 00:17:18,090 --> 00:17:21,050 (coups de feu) 308 00:17:21,060 --> 00:17:24,120 (halètements) 309 00:17:24,130 --> 00:17:27,130 - Putain, mais c'est pas vrai...
- Aaaaaaaaah! 310 00:17:27,140 --> 00:17:31,120 (coups de feu)
(halètements) 311 00:17:31,130 --> 00:17:33,160 - Ah non! Mais arrête
de déconner, mon vieux, 312 00:17:33,170 --> 00:17:36,160 j'ai pas toute la journée.
- Aaaaaaaaaaaaaah! 313 00:17:36,170 --> 00:17:39,130 (coup de feu)
- Oh, oh... 314 00:17:39,140 --> 00:17:41,230 (ricanement)
- C'est ce qu'on appelle: 315 00:17:41,230 --> 00:17:44,220 voir 36 chandelles, enfoiré.
- Santanaaaaa! 316 00:17:48,130 --> 00:17:51,170 - Oh...
(suite de notes de guitare) 317 00:17:51,180 --> 00:17:54,220 - Ha, ha! Maintenant, cabron, 318 00:17:54,230 --> 00:17:57,220 tou va yentiment déposer
ton arme ou yé fait 319 00:17:57,230 --> 00:18:01,020 oune gros trou
dans ta fiancée. Ha, ha! 320 00:18:01,030 --> 00:18:03,090 - Santana! 321 00:18:03,100 --> 00:18:07,020 - On se calme, mon général.
On se calme. 322 00:18:07,030 --> 00:18:10,020 J'admets que vous et moi,
c'est un peu mal parti. 323 00:18:10,030 --> 00:18:12,020 Vous brûlez mon resto,
vous kidnappez ma femme, 324 00:18:12,030 --> 00:18:14,020 je massacre votre armée
de péquenots avec mes potes... 325 00:18:14,030 --> 00:18:16,230 Oui, oui. C'est vrai, c'est
vrai, on s'est un peu emportés, 326 00:18:17,000 --> 00:18:19,050 vous et moi, mais...
Il n'est jamais trop tard 327 00:18:19,060 --> 00:18:21,050 pour balayer les vieilles
rancunes sous le tapis 328 00:18:21,060 --> 00:18:23,050 et devenir de très bons amis. 329 00:18:23,060 --> 00:18:25,180 Qu'en dites-vous?
- Oui, oui, oui... 330 00:18:25,190 --> 00:18:27,230 - Euh... Non.
(coup de feu) 331 00:18:31,090 --> 00:18:35,030 (rire démoniaque) 332 00:18:41,080 --> 00:18:43,140 (rire démoniaque) 333 00:18:50,010 --> 00:18:53,060 (coup de feu) 334 00:19:03,230 --> 00:19:07,200 - Oh... Oh! 335 00:19:07,210 --> 00:19:10,230 (coup de feu) 336 00:19:10,230 --> 00:19:14,020 - Hé, merde!
- Bon voyage en enfer, Gonzalez. 337 00:19:14,030 --> 00:19:17,090 Moi et mes potes,
on t'offre un départ canon. 338 00:19:17,100 --> 00:19:19,230 (coup de feu) 339 00:19:26,180 --> 00:19:30,120 - Yé vous emmerde.
(petite exclamation) 340 00:19:30,130 --> 00:19:34,050 - Santana!
- Esmeralda! 341 00:19:34,060 --> 00:19:36,160 (ricanements) 342 00:19:41,180 --> 00:19:45,070 (musique mexicaine) 343 00:19:45,080 --> 00:19:49,010 Les gars, pour vous remercier,
j'ai nommé en votre honneur 344 00:19:49,020 --> 00:19:52,230 mes 2 derniers trios.
Le Jack Curtis avec fromage 345 00:19:52,230 --> 00:19:56,090 et le little Wong avec sauce aux
prunes. Allez, goutez-moi ça. 346 00:19:56,100 --> 00:19:59,150 - C'est gentil, Santana,
mais moi et Face de lune, 347 00:19:59,160 --> 00:20:01,230 on doit retourner chez nous.
- Wong beaucoup s'ennuyer 348 00:20:02,000 --> 00:20:04,190 de notre trio infernal.
Par les fesses de Bouddha, 349 00:20:04,200 --> 00:20:08,070 nos ancêtres ont dû être très
fiers de nous voir à l'œuvre. 350 00:20:08,080 --> 00:20:11,140 - C'est vrai que tous les trois, 351 00:20:11,150 --> 00:20:14,140 c'était énorme, hein, ça...
Ça cartonnait à fond. 352 00:20:14,150 --> 00:20:18,000 - Ouais... 353 00:20:18,010 --> 00:20:20,000 - Vous, euh... Vous ne voulez
pas rester un petit peu? 354 00:20:20,010 --> 00:20:23,150 - Pour t'aider à rouler
des burritos? Non merci! 355 00:20:23,160 --> 00:20:25,230 - Chevaucher à l'aventure
vers le soleil couchant 356 00:20:25,230 --> 00:20:28,090 est le devoir de tous
les grands pistoleros. 357 00:20:28,100 --> 00:20:30,090 Pas de rouler des burritos. 358 00:20:32,210 --> 00:20:34,200 - Attendez, attendez,
attendez attendez... 359 00:20:34,210 --> 00:20:38,150 (rire)
Chérie, moi et mes potes, 360 00:20:38,160 --> 00:20:42,050 on va faire un tour. Je reviens
dans quelques mois. 361 00:20:42,060 --> 00:20:45,230 (rire)
Vamos, amigos! 362 00:20:45,230 --> 00:20:48,120 Yaaaaa!
(hennissements) 363 00:20:58,080 --> 00:21:00,230 (musique) 364 00:21:10,050 --> 00:21:13,190 (chantant): Oune cerveza 365 00:21:13,200 --> 00:21:16,040 por favor. 366 00:21:19,200 --> 00:21:23,080 Donde esta 367 00:21:23,090 --> 00:21:25,210 el bagnos?? 368 00:21:28,220 --> 00:21:31,230 La cuenta 369 00:21:31,230 --> 00:21:35,030 por favor 370 00:21:37,100 --> 00:21:40,230 Cuanto cuesta 371 00:21:41,000 --> 00:21:43,160 la cervesa?? 372 00:21:46,170 --> 00:21:49,160 Sous-titrage: SETTE inc.? 373 00:21:49,170 --> 00:21:53,000 ? 374 00:21:53,010 --> 00:23:53,000 ? 375 00:23:53,010 --> 00:23:53,000 ?