1
00:00:01,010 --> 00:00:03,230
(sifflement du vent)
(piaillements)
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,080
- Alors, salopard,
tu penses être
3
00:00:09,090 --> 00:00:11,230
plus rapide que moi?
(suite de notes de guitare)
4
00:00:11,230 --> 00:00:15,090
- Hein?
5
00:00:15,100 --> 00:00:19,010
(exclamations d'efforts)
(ricanements)
6
00:00:19,020 --> 00:00:22,230
- Ça suffit, vous deux.
À la place de rigoler
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,230
comme des crétins,
vous ne pouvez pas m'aider
8
00:00:24,230 --> 00:00:27,190
à attraper ce foutu cochon?
- Ben là...
9
00:00:27,200 --> 00:00:29,190
Pour quessé faire que tu veux
le pogner, le cochon?
10
00:00:29,200 --> 00:00:32,070
- Parce que j'en ai marre
de bouffer la gibelotte de merde
11
00:00:32,080 --> 00:00:35,190
de ta mère. Ce soir,
côtelettes de porc
12
00:00:35,200 --> 00:00:37,200
grillées à volonté.
- Heille!
13
00:00:37,210 --> 00:00:39,200
Il est pas question
que tu bouffes notre cochon,
14
00:00:39,210 --> 00:00:42,060
parce que c'est notre ami.
- Ouais, pis tu ne manges pas
15
00:00:42,070 --> 00:00:44,160
ça, un ami.
- Ouais.
16
00:00:44,170 --> 00:00:48,110
- Venez manger,
le dîner est prêt!
17
00:00:48,120 --> 00:00:50,230
- Oh merde! Vous avez entendu?
18
00:00:50,230 --> 00:00:54,030
Allez, à table.
- Euh... Le cochon, il peut-tu
19
00:00:54,040 --> 00:00:56,200
venir manger avec nous autres?
- Ouais, parce que lui,
20
00:00:56,210 --> 00:00:59,230
il le trouve super bon,
le manger de môman.
21
00:00:59,230 --> 00:01:01,230
- Vous vous foutez
de ma gueule ou quoi?
22
00:01:01,230 --> 00:01:04,050
Hors de question.
- Allez Jack,
23
00:01:04,060 --> 00:01:07,020
soit gentil avec tes gosses.
(suite de notes de guitare)
24
00:01:09,190 --> 00:01:11,180
- Qui es-tu, étranger?
25
00:01:14,170 --> 00:01:17,230
- Tu ne te rappelles pas de moi?
26
00:01:23,230 --> 00:01:26,130
(applaudissements)
(ricanement)
27
00:01:26,140 --> 00:01:30,050
- C'est pas beautiful, ça?
(indicatif musical)
28
00:01:34,060 --> 00:01:37,110
(sonnerie de porte)
- Minute, minute...
29
00:01:40,200 --> 00:01:42,230
- [Allo.]
- Hé, Johnny boy!
30
00:01:44,230 --> 00:01:48,020
- Mayday, mayday!
Ici vol DC One, thirty-two.
31
00:01:49,180 --> 00:01:52,190
- Je te jure, le gros,
c'est la pure vérité.
32
00:02:01,200 --> 00:02:03,230
(suite de notes de guitare)
33
00:02:04,000 --> 00:02:07,040
- La dernière fois
que je t'ai vu,
34
00:02:07,050 --> 00:02:09,040
on t'enfermait à perpète
au pénitencier.
35
00:02:09,050 --> 00:02:11,200
- Ouais.
36
00:02:11,210 --> 00:02:13,220
- T'as fini par en sortir
37
00:02:13,230 --> 00:02:15,220
et t'as réussi à me retrouver
dans ce trou perdu.
38
00:02:15,230 --> 00:02:19,070
- Ouais.
- Et après tout ce temps,
39
00:02:19,080 --> 00:02:21,070
t'es venu me buter
pour te venger.
40
00:02:21,080 --> 00:02:23,230
(suite de notes de guitare)
- Non.
41
00:02:23,230 --> 00:02:25,230
- Non?
- Non, Jack.
42
00:02:25,230 --> 00:02:27,230
Je suis venu
pour demander ton aide.
43
00:02:27,230 --> 00:02:30,080
- Tu déconnes ou quoi?
C'est un autre
44
00:02:30,090 --> 00:02:32,180
de tes coups foireux?
- Il dit vrai, Jack Curtis.
45
00:02:32,190 --> 00:02:36,140
Le grand Santana que tu as
connu... a bien changé.
46
00:02:36,150 --> 00:02:39,000
- Wong! Mais qu'est-ce
que tu fous ici,
47
00:02:39,010 --> 00:02:41,000
vieille face de lune?
48
00:02:41,010 --> 00:02:43,230
(bourdonnement de mouches)
49
00:02:43,230 --> 00:02:47,130
(ricanements)
50
00:02:47,140 --> 00:02:49,230
(flatulences)
51
00:02:49,230 --> 00:02:53,070
(rot)
52
00:02:53,080 --> 00:02:57,040
(concert disgracieux)
- Après que vous m'ayez expédié
53
00:02:57,050 --> 00:03:00,230
en prison, j'ai tenté de
m'échapper à plusieurs reprises.
54
00:03:03,150 --> 00:03:05,140
La 1re fois,
55
00:03:05,150 --> 00:03:07,230
j'ai presque réussi.
(long cri)
56
00:03:07,230 --> 00:03:10,140
Mais j'ai été
un peu malchanceux.
57
00:03:10,150 --> 00:03:13,040
Pour me punir,
ils m'ont foutu au trou.
58
00:03:15,050 --> 00:03:18,230
La 2e fois,
j'avais un plan parfait.
59
00:03:19,000 --> 00:03:21,090
Mais j'ai mal calculé mon truc.
60
00:03:21,100 --> 00:03:23,140
(coups)
61
00:03:23,150 --> 00:03:26,050
(long cri))
Ça a merdé.
62
00:03:29,080 --> 00:03:32,110
Pour m'empêcher de recommencer,
ils m'ont foutu
63
00:03:32,120 --> 00:03:34,160
un boulet au pied.
(sifflement de train)
64
00:03:34,170 --> 00:03:36,190
J'ai bien tenté
de m'en débarrasser...
65
00:03:36,200 --> 00:03:38,190
(long cri)
66
00:03:38,200 --> 00:03:42,140
mais ç'a pas fonctionné
comme prévu.
67
00:03:42,150 --> 00:03:44,220
Après cette tentative,
68
00:03:44,230 --> 00:03:46,220
j'ai passé 2 mois
à l'infirmerie.
69
00:03:46,230 --> 00:03:49,010
Et c'est là...
que j'ai rencontré...
70
00:03:49,020 --> 00:03:51,150
Esmeralda
71
00:03:51,160 --> 00:03:54,150
(chant choral)
Une fleur délicate
72
00:03:54,160 --> 00:03:57,230
dans ce monde brutal et pourri.
Un ange descendu du ciel
73
00:03:57,230 --> 00:04:00,060
pour me remettre
sur le droit chemin.
74
00:04:00,070 --> 00:04:02,230
Et en plus, elle faisait
75
00:04:02,230 --> 00:04:05,230
les meilleurs burritos
à l'est du Rio Grande.
76
00:04:05,230 --> 00:04:09,090
On a fini par me libérer
pour bonne conduite
77
00:04:09,100 --> 00:04:11,130
et je suis parti m'installer
avec Esmeralda
78
00:04:11,140 --> 00:04:13,130
au Mexique, où on a ouvert
79
00:04:13,140 --> 00:04:16,020
un Santana Burrito.
80
00:04:16,030 --> 00:04:18,220
- Un Santana Burrito?
81
00:04:18,230 --> 00:04:21,070
Tu déconnes ou quoi?
- Non, non!
82
00:04:21,080 --> 00:04:24,120
C'était un concept hyper
novateur. Menu thématisé
83
00:04:24,130 --> 00:04:26,120
avec formule trio,
84
00:04:26,130 --> 00:04:28,230
mobilier moderne ergonomique,
85
00:04:28,230 --> 00:04:31,020
possibilité de commander
à cheval...
86
00:04:31,030 --> 00:04:33,080
- [Bienvenue chez Santana
Burrito, est-ce que je peux]
87
00:04:33,090 --> 00:04:35,080
[prendre votre commande?]
- Euh...
88
00:04:35,090 --> 00:04:38,230
Je vais prendre un gros Santana
avec fromage.
89
00:04:38,230 --> 00:04:41,230
- [Le voulez-vous en trio?]
- En trio?
90
00:04:41,230 --> 00:04:43,230
- [Oui. Ça vient
avec une téquila]
91
00:04:43,230 --> 00:04:46,090
[pis un petit cup de bines.]
- OK.
92
00:04:46,100 --> 00:04:48,090
- [Ça va faire 3 pesos.
S'il vous plaît,]
93
00:04:48,100 --> 00:04:51,090
[avancez au 1er guichet.]
Un gros Santana
94
00:04:51,100 --> 00:04:54,030
avec fromage en trio.
- Un truc
95
00:04:54,040 --> 00:04:56,030
complètement à l'avant-garde,
tu vois?
96
00:04:56,040 --> 00:04:59,020
- Seulement 3 pesos?
97
00:04:59,030 --> 00:05:02,120
- Trois pesos.
- Hum. On filait
98
00:05:02,130 --> 00:05:06,070
le parfait bonheur. Jusqu'au
jour où le général Gonzalez
99
00:05:06,080 --> 00:05:09,230
et ses soldats se sont arrêtés
dans mon resto.
100
00:05:10,000 --> 00:05:12,210
Bienvenue chez Santana Burrito.
Est-ce que je peux prendre
101
00:05:12,220 --> 00:05:14,210
votre commande?
- Euh...
102
00:05:14,220 --> 00:05:17,110
Yé vé prendre...
103
00:05:17,120 --> 00:05:19,230
50 nouméros oune en trio
104
00:05:19,230 --> 00:05:23,000
avec oune filet de poisson.
Miguel, tu veux bien
105
00:05:23,010 --> 00:05:26,130
oune filet de poisson?
- Si, général!
106
00:05:26,140 --> 00:05:29,180
- Très bien. Alors,
ça va faire...
107
00:05:29,190 --> 00:05:32,030
(tintement)
..:150 pesos. Et parce que c'est
108
00:05:32,040 --> 00:05:34,030
une grosse commande,
la maison vous offre
109
00:05:34,040 --> 00:05:36,030
les filets de poisson.
- Ha ha!
110
00:05:41,040 --> 00:05:43,140
Tou veux qué lé yénéral
Gonzalez té donne
111
00:05:43,150 --> 00:05:45,140
150 pesos?
112
00:05:45,150 --> 00:05:48,060
- Euh... Oui, c'est bien ça.
113
00:05:48,070 --> 00:05:50,110
- C'est lé dévoir
114
00:05:50,120 --> 00:05:53,230
dé chaque Mexicain d'aider
lé yénéral Gonzalez
115
00:05:53,230 --> 00:05:55,230
à faire la révolutionne!
116
00:05:55,230 --> 00:05:57,230
Et toi, tou va contribuer
117
00:05:57,230 --> 00:06:01,020
à la révolutionne en nous
offrant gratouitement
118
00:06:01,030 --> 00:06:03,220
50 nouméros oune en trio
119
00:06:03,230 --> 00:06:06,020
avec oune filet dé poisson.
(ricanement)
120
00:06:06,030 --> 00:06:08,220
- Je suis désolé, mon général...
121
00:06:08,230 --> 00:06:11,170
mais j'en ai rien à foutre,
de votre révolution.
122
00:06:11,180 --> 00:06:15,100
(petit cri)
(ricanements)
123
00:06:15,110 --> 00:06:17,210
- Santana!
124
00:06:17,220 --> 00:06:20,060
- Caramba!
125
00:06:20,070 --> 00:06:22,060
Vous avez vu cette beauté,
les gars?
126
00:06:22,070 --> 00:06:24,070
- (les gars): Oooooh...
127
00:06:24,080 --> 00:06:27,010
- Tou es comme oune fleur
128
00:06:27,020 --> 00:06:29,010
délicate dans cé monde brutal
et pourri.
129
00:06:29,020 --> 00:06:31,230
Comme oune ange
descendu dou ciel...
130
00:06:31,230 --> 00:06:35,070
pour lé bon plaisir
dou général Gonzalez.
131
00:06:35,080 --> 00:06:37,220
(ricanements grivois)
132
00:06:47,060 --> 00:06:49,050
- Quand j'ai repris conscience,
133
00:06:49,060 --> 00:06:51,050
Gonzalez était parti.
134
00:06:51,060 --> 00:06:54,100
Il avait bouffé tous
mes burritos, brûlé mon resto,
135
00:06:54,110 --> 00:06:56,150
tué Pablo de la commande
à l'auto...
136
00:06:56,160 --> 00:06:59,230
et kidnappé ma femme.
137
00:06:59,230 --> 00:07:02,120
Esmeraldaaaaa!
138
00:07:06,230 --> 00:07:09,230
J'avais juré à Esmeralda
139
00:07:09,230 --> 00:07:11,230
d'enterrer mon passé
et de renoncer à la violence.
140
00:07:12,000 --> 00:07:14,080
Mais pour la sauver,
141
00:07:14,090 --> 00:07:17,020
je devais déterrer
l'ancien Santana.
142
00:07:26,210 --> 00:07:28,200
(claquement de fouet)
Yaaaah!
143
00:07:28,210 --> 00:07:30,200
(hennissement)
Après des jours à pister
144
00:07:30,210 --> 00:07:32,200
ce salopard de Gonzalez,
145
00:07:32,210 --> 00:07:36,090
j'ai finalement trouvé
son repaire. Une véritable
146
00:07:36,100 --> 00:07:40,040
forteresse qui contenait
une armée de salopards.
147
00:07:40,050 --> 00:07:43,040
Seul, je n'avais aucune chance.
Et c'est pour ça
148
00:07:43,050 --> 00:07:46,030
que je suis ici.
- Pour demander mon aide?
149
00:07:46,040 --> 00:07:48,080
- Ouais.
- Tu me demandes de quitter
150
00:07:48,090 --> 00:07:50,180
ma femme, mes enfants et ma vie
151
00:07:50,190 --> 00:07:52,180
de fermier pour partir
à l'aventure avec vous deux?
152
00:07:52,190 --> 00:07:55,150
- Ouais.
- Toi, face de citron,
153
00:07:55,160 --> 00:07:57,150
t'as accepté de quitter
ta buanderie pour le suivre?
154
00:07:57,160 --> 00:08:00,170
- Trucider une armée de bandits
est beaucoup plus valorisant
155
00:08:00,180 --> 00:08:02,170
que de laver des sous-vêtements.
156
00:08:02,180 --> 00:08:05,200
- Qui veut encore le bon manger
de Bison Poilu?
157
00:08:05,210 --> 00:08:07,230
(exclamations disgracieuses)
(flatulence)
158
00:08:08,000 --> 00:08:11,230
(ricanement)
(rots)
159
00:08:11,230 --> 00:08:14,010
- Ya!
160
00:08:23,030 --> 00:08:26,010
- Hi, ha!
(coups de feu)
161
00:08:26,020 --> 00:08:28,230
- Viva Gonzalez!
162
00:08:29,000 --> 00:08:31,020
- Vi... Viva la révolutionne.
163
00:08:33,030 --> 00:08:35,230
- Viva lé filet dé poissonne!
164
00:08:35,230 --> 00:08:37,230
(ricanements)
165
00:08:37,230 --> 00:08:40,190
- Régarde comme ils sont beaux.
C'est comme mes enfants.
166
00:08:40,200 --> 00:08:42,230
Yé les aime beaucoup.
167
00:08:43,000 --> 00:08:44,230
Caramba! Qui a fait ça?
168
00:08:45,000 --> 00:08:47,230
(sifflement du vent)
169
00:08:48,000 --> 00:08:50,100
- Yé souis désolé, mon yénéral.
(coup de feu)
170
00:08:52,110 --> 00:08:54,160
- Yé té pardonne. Ha, ha!
171
00:08:56,180 --> 00:08:59,230
- Mais qué cé qué tou as,
ma belle Esmeralda?
172
00:08:59,230 --> 00:09:03,140
Tou veux oune peu dé téquila?
(coups de feu)
173
00:09:03,150 --> 00:09:06,040
Tou dois oublier lé connard
de mari que tou avais.
174
00:09:06,050 --> 00:09:08,140
Tou es beaucoup trop belle
pour vendre des burritos.
175
00:09:08,150 --> 00:09:11,230
Yé dé grands projets pour nous
deux, ma belle Esmeralda.
176
00:09:11,230 --> 00:09:15,010
Attends. Yé décidé
177
00:09:15,020 --> 00:09:18,030
de t'épouser!
Tou va dévenir la femme
178
00:09:18,040 --> 00:09:21,220
dou yénéral Gonzalez!
179
00:09:23,180 --> 00:09:26,010
(exclamations d'enthousiasme)
180
00:09:28,020 --> 00:09:31,110
(coups de feu)
- Le salaud! Je vais tous
181
00:09:31,120 --> 00:09:33,210
les crever!
- Calme-toi, Santana.
182
00:09:33,220 --> 00:09:35,230
Calme-toi! On ne peut pas foncer
comme des idiots.
183
00:09:35,230 --> 00:09:38,080
Ils sont beaucoup trop nombreux.
- Le guerrier pressé finit
184
00:09:38,090 --> 00:09:40,080
toujours par se faire buter.
185
00:09:40,090 --> 00:09:42,080
Nous devons suivre
la voie du caméléon
186
00:09:42,090 --> 00:09:44,080
pour infiltrer l'ennemi
187
00:09:44,090 --> 00:09:46,210
sans attirer l'attention.
- La voie de quoi?
188
00:09:46,220 --> 00:09:50,110
- Mais qu'est-ce que tu radotes
encore, vieux bridé? Ah!
189
00:09:50,120 --> 00:09:53,010
Silence, misérable vermisseau!
Le guerrier qui utilise
190
00:09:53,020 --> 00:09:55,220
son ciboulot trouve toujours
le moyen de faire face
191
00:09:55,230 --> 00:09:59,010
à la musique.
(ricanement)
192
00:10:03,030 --> 00:10:06,010
(applaudissements)
- Hum, hum... Mon yénéral,
193
00:10:06,020 --> 00:10:09,110
yé voudrait profiter
dé l'occasion pour vous dire
194
00:10:09,120 --> 00:10:12,170
à quel point vous êtes
oune bon yénéral.
195
00:10:12,180 --> 00:10:16,070
Oune yénéral yentil
qué l'on aime beaucoup.
196
00:10:16,080 --> 00:10:19,230
Oune yénéral qui n'est pas
seulement oune yénéral,
197
00:10:19,230 --> 00:10:22,230
mais aussi oune ami.
(applaudissements)
198
00:10:22,230 --> 00:10:25,130
(acclamations)
199
00:10:25,140 --> 00:10:27,190
(rires bien gras)
200
00:10:27,200 --> 00:10:31,070
- Viva Gonzalez!
- Hiii ha!
201
00:10:31,080 --> 00:10:33,080
- Alto!
- Hola.
202
00:10:33,090 --> 00:10:35,080
- Mais qu'est-ce que vous foutez
ici, vous trois?
203
00:10:35,090 --> 00:10:38,060
- Buenos dias. Euh...
(raclement de gorge)
204
00:10:38,070 --> 00:10:40,110
Nous sommes les mariachis
pour le mariage du général.
205
00:10:40,120 --> 00:10:43,020
- Oh... Si, si!
Mais dépêchez-vous,
206
00:10:43,030 --> 00:10:45,230
la fiesta va commencer.
207
00:10:46,000 --> 00:10:49,070
- C'est pourquoi, il me fait
grand plaisir
208
00:10:49,080 --> 00:10:52,230
dé vous offrir, en mon nom
et celui de tous les soldats,
209
00:10:52,230 --> 00:10:54,230
cé modeste cadeau
210
00:10:54,230 --> 00:10:56,230
pour votre mariage.
- Oh...
211
00:10:56,230 --> 00:11:00,110
Mais qu'est-ce que c'est?
212
00:11:00,120 --> 00:11:02,110
- C'est oune vase maya.
213
00:11:02,120 --> 00:11:05,090
- Oh... Muy bien! Muy bien!
214
00:11:05,100 --> 00:11:09,050
Regarde, Esmeralda,
oune vase maya.
215
00:11:13,230 --> 00:11:16,190
(bris de verre)
216
00:11:19,010 --> 00:11:22,080
- Mais... Mais qu'est-ce que tou
fous avec ton pistolet, toi?
217
00:11:36,190 --> 00:11:39,010
- Arriba!
(coups de feu)
218
00:11:39,020 --> 00:11:41,230
- Qué la fiesta commence!
219
00:11:41,230 --> 00:11:44,030
(musique)
220
00:11:48,100 --> 00:11:50,090
- Viva la fiesta!
221
00:11:53,040 --> 00:11:56,030
Muy bien, muy bien.
222
00:12:00,180 --> 00:12:04,110
(ricanements)
- Hiii ha! Yaaa! Caramba!
223
00:12:07,120 --> 00:12:10,230
(bris de verre)
- Viva la tequila!
224
00:12:10,230 --> 00:12:14,210
- Viva lé yénéral Gonzalez!
C'est moi, c'est moi...
225
00:12:14,220 --> 00:12:17,060
- Allez, vieille tête d'egg
roll, donne tout ce que t'as!
226
00:12:21,170 --> 00:12:23,160
- Oh oui!
227
00:12:23,170 --> 00:12:25,160
- Vamos, vamos!
228
00:12:25,170 --> 00:12:28,200
(ricanements)
229
00:12:28,210 --> 00:12:31,000
- Muy bien, muy bien!
230
00:12:42,140 --> 00:12:46,060
Oh, c'est bon, c'est la belle
musique de ma maman.
231
00:13:04,230 --> 00:13:08,080
- (chantant): Una cerveza
232
00:13:08,090 --> 00:13:11,220
- ...por favor.
233
00:13:11,230 --> 00:13:14,190
(rire)
(hoquet)
234
00:13:14,200 --> 00:13:17,130
- Donde esta
235
00:13:17,140 --> 00:13:19,220
- ...el bagnos?
236
00:13:21,230 --> 00:13:25,130
- La cuenta
237
00:13:25,140 --> 00:13:27,230
(hoquet)
238
00:13:27,230 --> 00:13:30,230
- ...por favor.
239
00:13:33,160 --> 00:13:36,000
Cuanto cuesta
240
00:13:36,010 --> 00:13:39,180
la cerveza?
241
00:13:39,190 --> 00:13:43,150
(rire)
- Bravo! Bravo!
242
00:13:43,160 --> 00:13:46,230
(rire)
Allez viens, ma jolie.
243
00:13:47,000 --> 00:13:49,130
On va sé rétirer dans un coin
plou tranquille...
244
00:13:49,140 --> 00:13:52,230
pour mieux s'aimer.
- Santana!
245
00:13:55,000 --> 00:13:57,230
(rire)
(coup de feu)
246
00:13:57,230 --> 00:14:00,050
- Ça suffit, Gonzalez.
247
00:14:00,060 --> 00:14:02,230
La fiesta est terminée.
Tu vas bien gentiment
248
00:14:03,000 --> 00:14:05,060
relâcher ma femme ou je fais
tout plein de trous
249
00:14:05,070 --> 00:14:07,230
dans ta carcasse
de porc huileux.
250
00:14:07,230 --> 00:14:10,010
- Ha, ha.
251
00:14:10,020 --> 00:14:12,140
Mais c'est lé pétit vendeur
de burritos.
252
00:14:12,150 --> 00:14:15,230
- Ouais, c'est lui. Mais avant
de vendre des burritos,
253
00:14:15,230 --> 00:14:19,110
c'était le plus grand pistolero
à l'ouest du Nevada.
254
00:14:19,120 --> 00:14:22,120
Un tueur sanguinaire
qui prenait plaisir
255
00:14:22,130 --> 00:14:24,230
à massacrer tout ce qui bouge.
256
00:14:24,230 --> 00:14:27,020
Un monstre assoiffé de sang
257
00:14:27,030 --> 00:14:29,020
qui se nourrissait
des lamentations de ses victimes
258
00:14:29,030 --> 00:14:31,190
avant de les abattre froidement.
259
00:14:31,200 --> 00:14:34,160
Un démon de l'enfer
qui laissait la mort
260
00:14:34,170 --> 00:14:36,230
et la ruine derrière lui--
- Bon, ça va, ça va, ça va.
261
00:14:36,230 --> 00:14:39,160
On a compris.
- Santana...
262
00:14:39,170 --> 00:14:41,160
- Non, non... Non, c'est
un vieux pote qui déconne.
263
00:14:41,170 --> 00:14:43,230
Il dit n'importe quoi.
- Eh bien messieurs,
264
00:14:43,230 --> 00:14:47,050
yé doit avouer qu'en plus
d'avoir lé sens du rythme,
265
00:14:47,060 --> 00:14:50,150
vous avez des couilles. Mais
vous êtes aussi stoupido.
266
00:14:50,160 --> 00:14:54,050
Vous êtes trois et nous,
on est... Euh...
267
00:14:54,060 --> 00:14:56,090
Miguel!
- Si, mon yénéral?
268
00:14:56,100 --> 00:14:58,090
- Combien il y a d'hommes
dans mon armée?
269
00:14:58,100 --> 00:15:01,220
- Eh bien... Euh... Il y a...
Il y a Pablo,
270
00:15:01,230 --> 00:15:04,070
il y a José, Renaldo,
271
00:15:04,080 --> 00:15:06,170
Jesus. Euh...
272
00:15:06,180 --> 00:15:09,020
Il y a Pepito, Yoan,
273
00:15:09,030 --> 00:15:12,220
Philipé, Joseph...
- En yénéral, cabron,
274
00:15:12,230 --> 00:15:15,120
combien il y a d'hommes
dans mon armée en yénéral?
275
00:15:15,130 --> 00:15:17,230
- En yénéral, mon yénéral?
- Si!
276
00:15:17,230 --> 00:15:20,230
- Euh... Yé dirais...
oune centaine.
277
00:15:20,230 --> 00:15:23,180
- Bien voilà. Vous êtes trois
et on est oune centaine.
278
00:15:23,190 --> 00:15:25,230
Vous êtes foutus. Soldats!
279
00:15:26,000 --> 00:15:29,010
Il y a 3 idiots qui menacent
votre yénéral.
280
00:15:32,170 --> 00:15:34,160
- C'est vrai
281
00:15:34,170 --> 00:15:36,210
qu'ils sont beaucoup.
- Il ne faut jamais sous-estimer
282
00:15:36,220 --> 00:15:39,160
un Mariachi d'origine asiatique.
283
00:15:39,170 --> 00:15:42,060
Il a toujours plus d'un tour
dans son étui.
284
00:15:42,070 --> 00:15:45,210
Aaaaaaaaaaaaah!
285
00:15:48,190 --> 00:15:52,030
Misérables vermisseaux, Wong va
tous vous crever. Aaaaaaaah!
286
00:16:04,000 --> 00:16:06,150
Misérables verres de terre,
287
00:16:06,160 --> 00:16:09,140
Wong va vous envoyer en enfer.
Aaaaaaaaah!
288
00:16:09,150 --> 00:16:12,230
- Santanaaaaaaaaa!
289
00:16:12,230 --> 00:16:16,090
- Cacas de vers à soie
nauséabonds, je vais vous faire
290
00:16:16,100 --> 00:16:18,090
exploser le cul! Aaaaaaaaah!
291
00:16:18,100 --> 00:16:21,040
- On s'occupe
de ces enfoirés, Santana.
292
00:16:21,050 --> 00:16:23,230
Va chercher ta femme.
- Quoi?
293
00:16:24,000 --> 00:16:25,230
- J'ai dit: on s'occupe...
294
00:16:26,000 --> 00:16:29,230
Hé ho, ça suffit, Wong!
(tirs)
295
00:16:29,230 --> 00:16:33,130
Hum. On s'occupe de ces connards
de bouffeux de burritos.
296
00:16:33,140 --> 00:16:36,190
(cris)
297
00:16:36,200 --> 00:16:40,130
Allez, va chercher ta femme.
- Merci, Jack.
298
00:16:48,200 --> 00:16:51,190
(rire)
(coup de feu)
299
00:16:51,200 --> 00:16:55,080
(ricanement)
- Santana!
300
00:16:57,010 --> 00:16:59,230
- Pepito, tou stoppes
cé putains dé mariachi!
301
00:16:59,230 --> 00:17:02,230
- Si, yénéral.
302
00:17:02,230 --> 00:17:06,200
- Yé vais té couper en deux,
puta dé mariachi.
303
00:17:06,210 --> 00:17:08,230
Aaaaaaaaah!
304
00:17:08,230 --> 00:17:12,200
(coups de feu)
305
00:17:12,210 --> 00:17:15,070
(halètements)
306
00:17:15,080 --> 00:17:18,080
- Meeeerde...
- Aaaaaaaaah!
307
00:17:18,090 --> 00:17:21,050
(coups de feu)
308
00:17:21,060 --> 00:17:24,120
(halètements)
309
00:17:24,130 --> 00:17:27,130
- Putain, mais c'est pas vrai...
- Aaaaaaaaah!
310
00:17:27,140 --> 00:17:31,120
(coups de feu)
(halètements)
311
00:17:31,130 --> 00:17:33,160
- Ah non! Mais arrête
de déconner, mon vieux,
312
00:17:33,170 --> 00:17:36,160
j'ai pas toute la journée.
- Aaaaaaaaaaaaaah!
313
00:17:36,170 --> 00:17:39,130
(coup de feu)
- Oh, oh...
314
00:17:39,140 --> 00:17:41,230
(ricanement)
- C'est ce qu'on appelle:
315
00:17:41,230 --> 00:17:44,220
voir 36 chandelles, enfoiré.
- Santanaaaaa!
316
00:17:48,130 --> 00:17:51,170
- Oh...
(suite de notes de guitare)
317
00:17:51,180 --> 00:17:54,220
- Ha, ha! Maintenant, cabron,
318
00:17:54,230 --> 00:17:57,220
tou va yentiment déposer
ton arme ou yé fait
319
00:17:57,230 --> 00:18:01,020
oune gros trou
dans ta fiancée. Ha, ha!
320
00:18:01,030 --> 00:18:03,090
- Santana!
321
00:18:03,100 --> 00:18:07,020
- On se calme, mon général.
On se calme.
322
00:18:07,030 --> 00:18:10,020
J'admets que vous et moi,
c'est un peu mal parti.
323
00:18:10,030 --> 00:18:12,020
Vous brûlez mon resto,
vous kidnappez ma femme,
324
00:18:12,030 --> 00:18:14,020
je massacre votre armée
de péquenots avec mes potes...
325
00:18:14,030 --> 00:18:16,230
Oui, oui. C'est vrai, c'est
vrai, on s'est un peu emportés,
326
00:18:17,000 --> 00:18:19,050
vous et moi, mais...
Il n'est jamais trop tard
327
00:18:19,060 --> 00:18:21,050
pour balayer les vieilles
rancunes sous le tapis
328
00:18:21,060 --> 00:18:23,050
et devenir de très bons amis.
329
00:18:23,060 --> 00:18:25,180
Qu'en dites-vous?
- Oui, oui, oui...
330
00:18:25,190 --> 00:18:27,230
- Euh... Non.
(coup de feu)
331
00:18:31,090 --> 00:18:35,030
(rire démoniaque)
332
00:18:41,080 --> 00:18:43,140
(rire démoniaque)
333
00:18:50,010 --> 00:18:53,060
(coup de feu)
334
00:19:03,230 --> 00:19:07,200
- Oh... Oh!
335
00:19:07,210 --> 00:19:10,230
(coup de feu)
336
00:19:10,230 --> 00:19:14,020
- Hé, merde!
- Bon voyage en enfer, Gonzalez.
337
00:19:14,030 --> 00:19:17,090
Moi et mes potes,
on t'offre un départ canon.
338
00:19:17,100 --> 00:19:19,230
(coup de feu)
339
00:19:26,180 --> 00:19:30,120
- Yé vous emmerde.
(petite exclamation)
340
00:19:30,130 --> 00:19:34,050
- Santana!
- Esmeralda!
341
00:19:34,060 --> 00:19:36,160
(ricanements)
342
00:19:41,180 --> 00:19:45,070
(musique mexicaine)
343
00:19:45,080 --> 00:19:49,010
Les gars, pour vous remercier,
j'ai nommé en votre honneur
344
00:19:49,020 --> 00:19:52,230
mes 2 derniers trios.
Le Jack Curtis avec fromage
345
00:19:52,230 --> 00:19:56,090
et le little Wong avec sauce aux
prunes. Allez, goutez-moi ça.
346
00:19:56,100 --> 00:19:59,150
- C'est gentil, Santana,
mais moi et Face de lune,
347
00:19:59,160 --> 00:20:01,230
on doit retourner chez nous.
- Wong beaucoup s'ennuyer
348
00:20:02,000 --> 00:20:04,190
de notre trio infernal.
Par les fesses de Bouddha,
349
00:20:04,200 --> 00:20:08,070
nos ancêtres ont dû être très
fiers de nous voir à l'œuvre.
350
00:20:08,080 --> 00:20:11,140
- C'est vrai que tous les trois,
351
00:20:11,150 --> 00:20:14,140
c'était énorme, hein, ça...
Ça cartonnait à fond.
352
00:20:14,150 --> 00:20:18,000
- Ouais...
353
00:20:18,010 --> 00:20:20,000
- Vous, euh... Vous ne voulez
pas rester un petit peu?
354
00:20:20,010 --> 00:20:23,150
- Pour t'aider à rouler
des burritos? Non merci!
355
00:20:23,160 --> 00:20:25,230
- Chevaucher à l'aventure
vers le soleil couchant
356
00:20:25,230 --> 00:20:28,090
est le devoir de tous
les grands pistoleros.
357
00:20:28,100 --> 00:20:30,090
Pas de rouler des burritos.
358
00:20:32,210 --> 00:20:34,200
- Attendez, attendez,
attendez attendez...
359
00:20:34,210 --> 00:20:38,150
(rire)
Chérie, moi et mes potes,
360
00:20:38,160 --> 00:20:42,050
on va faire un tour. Je reviens
dans quelques mois.
361
00:20:42,060 --> 00:20:45,230
(rire)
Vamos, amigos!
362
00:20:45,230 --> 00:20:48,120
Yaaaaa!
(hennissements)
363
00:20:58,080 --> 00:21:00,230
(musique)
364
00:21:10,050 --> 00:21:13,190
(chantant): Oune cerveza
365
00:21:13,200 --> 00:21:16,040
por favor.
366
00:21:19,200 --> 00:21:23,080
Donde esta
367
00:21:23,090 --> 00:21:25,210
el bagnos??
368
00:21:28,220 --> 00:21:31,230
La cuenta
369
00:21:31,230 --> 00:21:35,030
por favor
370
00:21:37,100 --> 00:21:40,230
Cuanto cuesta
371
00:21:41,000 --> 00:21:43,160
la cervesa??
372
00:21:46,170 --> 00:21:49,160
Sous-titrage: SETTE inc.?
373
00:21:49,170 --> 00:21:53,000
?
374
00:21:53,010 --> 00:23:53,000
?
375
00:23:53,010 --> 00:23:53,000
?