1 00:00:01,100 --> 00:00:03,090 - ♪♪ Nous sommes partis
4 bons amis ♪ 2 00:00:03,100 --> 00:00:06,140 ♪ Pour faire le voyage
de notre vie ♪ 3 00:00:06,150 --> 00:00:10,140 ♪ On a traversé
tous les États-Unis ♪ 4 00:00:10,150 --> 00:00:14,000 ♪ Pour le plus grand
festival de hippies ♪ 5 00:00:14,010 --> 00:00:17,090 ♪ Nous allons danser
dans le désert en bedaine ♪ 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,050 ♪ Et faire l'amour
sous les étoiles 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,230 ♪ Avec une grosse Gaspésienne ♪ 8 00:00:21,230 --> 00:00:26,230 - ♪ La, la, la-la-la, la
la-la-la, la, la ♪♪ 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,140 (musique inquiétante) 10 00:00:31,150 --> 00:00:33,170 - Mais... mais
c'est qui ça? 11 00:00:33,180 --> 00:00:35,230 - Bien, c'est sûrement
d'autres hippies qui s'en vont 12 00:00:35,230 --> 00:00:38,090 au festival
de Burning Man. 13 00:00:38,100 --> 00:00:40,230 - Hé! Venez vous asseoir!
Je vais vous dessiner 14 00:00:40,230 --> 00:00:43,040 des soleils autour des mamelons.
(rires) 15 00:00:43,050 --> 00:00:46,120 - Et après, on va danser
en bedaine autour du feu. 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,050 J'ai un
tam-tam! 17 00:00:52,030 --> 00:00:54,230 (Le véhicule fonce.)
- Ahhh! 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,230 (musique inquiétante) 19 00:00:57,230 --> 00:01:00,040 (Le chauffeur sort du véhicule.) 20 00:01:02,150 --> 00:01:04,140 - T'es pas obligé
d'être en bedaine, hein! 21 00:01:04,150 --> 00:01:06,230 Si t'aimes pas ça, là,
tu peux garder ton t-shirt. 22 00:01:07,000 --> 00:01:08,230 Ahhh! 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,230 (clochette) 24 00:01:13,000 --> 00:01:14,230 (applaudissements)
- Hé! Hé! Hé! 25 00:01:15,000 --> 00:01:17,090 C'est pas beautiful, ça? 26 00:01:17,100 --> 00:01:21,110 ♪♪♪ 27 00:01:21,120 --> 00:01:23,220 (Il appuie sur une sonnette
à répétition.) 28 00:01:23,230 --> 00:01:25,220 - Minute. Minute. 29 00:01:25,230 --> 00:01:27,230 ♪♪♪ 30 00:01:28,000 --> 00:01:31,030 - [Allô!]
- Hé! Johnny boy! 31 00:01:31,040 --> 00:01:33,070 ♪♪♪ 32 00:01:33,080 --> 00:01:36,190 - Mayday! Mayday!
Ici vol DC One thirty-two. 33 00:01:38,150 --> 00:01:40,140 - Je te jure, le gros.
C'est la pure vérité. 34 00:01:40,150 --> 00:01:42,230 ♪♪♪ 35 00:01:47,230 --> 00:01:49,230 (clochette)
♪♪♪ 36 00:01:49,230 --> 00:01:51,230 - (avec la radio): ♪♪ Do you
want to smoke my shit man ♪ 37 00:01:52,000 --> 00:01:52,230 ♪ Yo man ♪ 38 00:01:54,230 --> 00:01:58,070 ♪ Do you, do you want
to smoke my shit man ♪ 39 00:01:58,080 --> 00:02:00,140 ♪ Yo man ♪ 40 00:02:00,150 --> 00:02:02,150 - Monique, peux-tu,
s'il-te-plaît, 41 00:02:02,160 --> 00:02:04,230 arrêter de chanter
cette chanson-là? 42 00:02:04,230 --> 00:02:06,230 Je ne suis plus capable.
(Il éteint la radio.) 43 00:02:07,000 --> 00:02:09,090 - Bien là! Relaxe,
mon poulet, là. 44 00:02:09,100 --> 00:02:11,090 On s'en va
à Burning Man! 45 00:02:11,100 --> 00:02:13,230 Le plus grand festival
de hippies au monde! 46 00:02:13,230 --> 00:02:15,230 Il faut se mettre dans
l'ambiance un petit peu! 47 00:02:15,230 --> 00:02:19,230 - Hé, misère! On aurait donc dû
aller à Walt Disney à la place. 48 00:02:19,230 --> 00:02:22,230 Pourquoi j'ai accepté
de faire ce voyage-là? 49 00:02:22,230 --> 00:02:25,040 - Bien, parce qu'on va
avoir du fun, Lucien! 50 00:02:25,050 --> 00:02:27,040 Ça va être
comme dans notre jeunesse. 51 00:02:27,050 --> 00:02:29,020 On va se peindre des soleils
autour des mamelons, là. 52 00:02:29,030 --> 00:02:31,040 On va danser en bedaine
autour du feu. 53 00:02:31,050 --> 00:02:33,090 - Mais je faisais
pas ça dans ma jeunesse. 54 00:02:33,100 --> 00:02:36,040 De quoi tu parles?!
- Bien voyons, Lucien! 55 00:02:36,050 --> 00:02:39,190 Le macramé, l'amour
libre, la cithare, 56 00:02:39,200 --> 00:02:42,030 les culottes en
chanvre indien... 57 00:02:42,040 --> 00:02:44,190 Tout le monde tripe là-dessus. 58 00:02:44,200 --> 00:02:46,180 - (GPS): Gardez la droite.
- Bien oui! 59 00:02:46,190 --> 00:02:49,040 Ça fait 200 kilomètres
que je garde la droite, 60 00:02:49,050 --> 00:02:51,190 maudit GPS
de marde! 61 00:02:51,200 --> 00:02:56,020 - Attention, au 17e cactus,
tournez à gauche. 62 00:02:56,030 --> 00:02:59,010 - Hein?! Mais qu'est-ce que
c'est que ça, ces directions-là? 63 00:02:59,020 --> 00:03:01,210 - Lucien, calme-toi, là,
et compte les cactus. 64 00:03:01,220 --> 00:03:03,230 (profond soupir) 65 00:03:04,000 --> 00:03:07,090 - Un...
deux, trois... 66 00:03:07,100 --> 00:03:09,090 quatre, cinq... 67 00:03:09,100 --> 00:03:12,190 - Attention. Au gros rocher
qui a la forme d'un hippopotame, 68 00:03:12,200 --> 00:03:14,230 tournez à droite. 69 00:03:15,000 --> 00:03:18,030 - Hon! Hon! Lucien, le rocher en
forme d'hippopotame! Je le vois! 70 00:03:18,040 --> 00:03:20,040 Il est là! Il est là, là! 71 00:03:22,190 --> 00:03:24,180 - (amusé): Mais Monique,
c'est pas un rocher 72 00:03:24,190 --> 00:03:26,110 qui a la forme d'un hippopotame,
ça. Pas pantoute. 73 00:03:26,120 --> 00:03:29,230 - Tu trouves? Bien, c'est
la forme de quoi, d'abord? 74 00:03:29,230 --> 00:03:32,000 - Mais Monique, bâtard!
Tu le vois bien 75 00:03:32,010 --> 00:03:35,230 que ça ressemble à...
à un pénis. 76 00:03:35,230 --> 00:03:37,230 - Arr! Mais voyons donc, Lucien! 77 00:03:37,230 --> 00:03:39,230 Hé! Toi, tu vois
des pénis partout. 78 00:03:39,230 --> 00:03:41,230 - Je vois pas
des pénis partout. 79 00:03:42,000 --> 00:03:44,060 Qu'est-ce que tu racontes, là?
- Qu'est-ce que tu vois, là? 80 00:03:44,070 --> 00:03:47,030 - Bin, un rocher
en forme de pénis. 81 00:03:47,040 --> 00:03:49,140 - Bien, c'est ça que je dis.
- Mais c'est la forme qu'il a, 82 00:03:49,150 --> 00:03:52,040 le rocher. Il a pas
la forme d'un hippopotame, 83 00:03:52,050 --> 00:03:54,190 il a la forme d'un pénis.
- Bon, regarde. 84 00:03:54,200 --> 00:03:56,190 Lucien,
calme-toi, là. 85 00:03:56,200 --> 00:03:58,230 Il y a une station-service
là-bas, là. On va arrêter 86 00:03:58,230 --> 00:04:01,230 mettre de l'essence et on
va demander notre chemin. 87 00:04:01,230 --> 00:04:05,090 - C'est pas ça,
la forme d'un hippopotame. 88 00:04:05,100 --> 00:04:08,160 C'est évident, non?
Un rocher en forme de pénis, 89 00:04:08,170 --> 00:04:10,160 c'est un rocher
en forme de pénis. 90 00:04:13,160 --> 00:04:15,230 - Vous allez au festival
de Burning Man? 91 00:04:16,000 --> 00:04:19,190 - Bien oui! Mais comment
t'as fait pour deviner? 92 00:04:19,200 --> 00:04:21,180 - Mais Monique, t'as
une nappe fleurie sur le dos 93 00:04:21,190 --> 00:04:23,180 et tu sens le patchouli! 94 00:04:23,190 --> 00:04:26,190 - D'ailleurs, mon mari s'est
un petit peu perdu en route. 95 00:04:26,200 --> 00:04:29,230 - Ça, c'est à cause de mon GPS
qui dit n'importe quoi. 96 00:04:29,230 --> 00:04:31,230 - Et il aurait besoin de
se faire expliquer le chemin 97 00:04:31,230 --> 00:04:34,190 un petit peu.
- Ah! Bien, c'est super facile! 98 00:04:34,200 --> 00:04:36,230 En sortant d'ici, là,
gardez toujours votre droite 99 00:04:37,000 --> 00:04:39,190 et là, là, vous allez
tourner à gauche 100 00:04:39,200 --> 00:04:44,120 après le 17e cactus.
OK, dix-septième. Et après, 101 00:04:44,130 --> 00:04:46,140 vous allez voir
une grosse grosse roche 102 00:04:46,150 --> 00:04:49,230 qui a la forme d'un hippopotame.
Vous tournez rendu là, là. 103 00:04:50,000 --> 00:04:53,230 - Bon! Tu vois, Lucien?
Notre GPS fonctionne très bien! 104 00:04:53,230 --> 00:04:56,230 Merci beaucoup, jeune homme.
Vous êtes bien aimable. 105 00:04:57,000 --> 00:04:58,230 - Ah, il y a
pas de quoi! 106 00:04:58,230 --> 00:05:01,090 - Hé, misère! 107 00:05:01,100 --> 00:05:03,190 - Merci. 108 00:05:06,200 --> 00:05:08,230 (musique inquiétante) 109 00:05:17,120 --> 00:05:21,040 - Douze... treize...
quatorze... 110 00:05:21,050 --> 00:05:23,230 - Monique, arrête de compter
les cactus. Ça sert à rien! 111 00:05:24,000 --> 00:05:26,090 - Le petit pompiste, il a dit
qu'il va y avoir quelque chose 112 00:05:26,100 --> 00:05:28,190 17e cactus,
Lucien. 113 00:05:28,200 --> 00:05:31,230 Quinze...
seize... 114 00:05:32,000 --> 00:05:34,230 dix-sept!
(collision) 115 00:05:35,000 --> 00:05:37,140 - Hé! Mais c'est quoi
son problème, lui? 116 00:05:37,150 --> 00:05:40,070 - Lucien, qu'est-ce
que t'as fait, encore? 117 00:05:40,080 --> 00:05:42,070 - Bien, j'ai-j'ai...
j'ai rien fait! 118 00:05:44,180 --> 00:05:47,040 Mais il est malade! Il va nous
faire sortir de la route! 119 00:05:47,050 --> 00:05:50,080 - Lucien! As-tu tipé
le petit pompiste? 120 00:05:50,090 --> 00:05:52,170 - Non... 121 00:05:52,180 --> 00:05:54,230 C'est quoi le rapport?
- Bien, c'est ça! 122 00:05:54,230 --> 00:05:56,230 C'est sûrement lui
qui veut son tip! 123 00:05:56,230 --> 00:05:58,170 Hé! Ça se fait pas,
pas tiper le petit pompiste! 124 00:06:00,200 --> 00:06:02,230 - Hé, baptême!
Bien, voyons donc! 125 00:06:03,000 --> 00:06:04,230 Tu fonces pas dans
le derrière d'une voiture 126 00:06:05,000 --> 00:06:07,040 parce qu'on a oublié de
te donner une piastre de tip. 127 00:06:07,050 --> 00:06:09,190 - Bien, une piastre,
c'est une piastre, Lucien, là. 128 00:06:09,200 --> 00:06:12,090 Il a peut-être des dettes,
un prêt étudiant à rembourser. 129 00:06:12,100 --> 00:06:15,090 Envoye, paye-le qu'on
en finisse et excuse-toi. 130 00:06:15,100 --> 00:06:18,230 - Il aura pas une cenne
et qu'il mange de la marde! 131 00:06:18,230 --> 00:06:21,220 (bris de vitres
et crissement de pneus) 132 00:06:21,230 --> 00:06:25,140 - Tiens! Prends ça!
C'est pour tes études! 133 00:06:28,010 --> 00:06:31,090 - Monique, arrête! C'est
pas le pompiste pantoute. 134 00:06:31,100 --> 00:06:33,220 C'est un fou qui essaie
de nous tuer! 135 00:06:33,230 --> 00:06:36,090 (accélération) 136 00:06:36,100 --> 00:06:38,140 - Oh, my God! Mais fais
quelque chose Lucien, d'abord! 137 00:06:38,150 --> 00:06:40,190 Moi, je veux pas mourir!
Je veux pas mourir, Lucien! 138 00:06:40,200 --> 00:06:43,190 - Reste calme, Monique, là.
Je contrôle la situation, là. 139 00:06:43,200 --> 00:06:45,230 Tu vois bien! Ohh... 140 00:06:48,030 --> 00:06:52,090 (hurlements de peur) 141 00:06:57,110 --> 00:06:59,140 (halètements) 142 00:06:59,150 --> 00:07:01,190 T'es-tu correcte,
Monique? 143 00:07:01,200 --> 00:07:03,150 - Je me sens comme une vieille
paire de chaussettes 144 00:07:03,160 --> 00:07:05,110 qu'on a mises dans
la laveuse à spin. 145 00:07:05,120 --> 00:07:07,170 - C'est un vrai miracle
qu'on s'en soit sortis vivants. 146 00:07:07,180 --> 00:07:09,230 - Je ne mettrai plus jamais
tes chaussettes dans laveuse 147 00:07:09,230 --> 00:07:11,230 à spin. Hé, pauvres
petites chaussettes! 148 00:07:11,230 --> 00:07:14,090 - Faut trouver un téléphone
et avertir la police. 149 00:07:14,100 --> 00:07:17,160 Il y a un fou dangereux
sur la route. 150 00:07:17,170 --> 00:07:20,090 - Plus jamais à spin,
plus jamais... 151 00:07:20,100 --> 00:07:22,230 (musique inquiétante) 152 00:07:32,230 --> 00:07:34,230 (clochette) 153 00:07:35,000 --> 00:07:37,140 - Bonjour! Qu'est-ce
que vous allez prendre? 154 00:07:37,150 --> 00:07:39,230 - Une boîte de plasters
et un téléphone! 155 00:07:39,230 --> 00:07:42,210 Faut appeler la police. On a été
attaqués par un fou au volant! 156 00:07:42,220 --> 00:07:45,210 - Oh, my god!
- Qu'est-ce qu'il y a, chérie? 157 00:07:45,220 --> 00:07:48,230 - Check ça, Lucien! La tarte
aux pacanes est en spécial 158 00:07:49,000 --> 00:07:51,090 à 3,95$
avec un café! 159 00:07:51,100 --> 00:07:53,090 - Monique, c'est pas
le temps de manger 160 00:07:53,100 --> 00:07:55,190 de la tarte aux pacanes.
Il faut appeler la police 161 00:07:55,200 --> 00:07:58,040 avant que ce fou-là
fasse d'autres victimes. 162 00:07:58,050 --> 00:08:00,040 - Je pense que vous devriez
faire comme votre femme 163 00:08:00,050 --> 00:08:02,090 et juste prendre un
petit morceau de tarte. 164 00:08:02,100 --> 00:08:04,090 On est une petite
communauté tranquille ici. 165 00:08:04,100 --> 00:08:06,230 Il y a pas de fou ici.
- Je vous le dis! 166 00:08:06,230 --> 00:08:09,090 Il nous a poussés dans le ravin
avec son gros camion. 167 00:08:09,100 --> 00:08:11,200 On a déboulé jusqu'en bas.
- C'est vrai! 168 00:08:11,210 --> 00:08:14,140 Je me suis sentie comme une
vieille paire de chaussettes 169 00:08:14,150 --> 00:08:16,190 dans laveuse à spin. Ouf!
Hé! Je pense que j'ai besoin 170 00:08:16,200 --> 00:08:18,180 d'une pointe de tarte aux
pacanes pour m'en remettre. 171 00:08:18,190 --> 00:08:20,190 - Bien, voyons donc!
C'est sûrement juste 172 00:08:20,200 --> 00:08:23,190 un petit malentendu.
Probablement qu'il voulait juste 173 00:08:23,200 --> 00:08:27,040 vous dépasser et que vous
avez paniqué. C'est tout. 174 00:08:27,050 --> 00:08:29,060 - Hé! Me prenez-vous
pour un épais? 175 00:08:29,070 --> 00:08:32,090 Je vous dis qu'un malade
a voulu nous tuer 176 00:08:32,100 --> 00:08:34,140 et je veux appeler
la police tout de suite! 177 00:08:34,150 --> 00:08:37,090 - Bien, je suis désolée, mais
mon téléphone fonctionne pas. 178 00:08:37,100 --> 00:08:40,140 Mais Sam, notre pompiste, là,
il va réparer votre char 179 00:08:40,150 --> 00:08:44,130 et après, bien... vous allez
pouvoir repartir. OK? Bye! 180 00:08:44,140 --> 00:08:47,230 - Viens-t'en, Monique. On va
trouver un téléphone ailleurs! 181 00:08:47,230 --> 00:08:50,180 - Hon, Lucien! Ils ont même
du pouding au pain! 182 00:08:50,190 --> 00:08:52,180 Hé! Toi, t'aimes ça
le pouding au pain. 183 00:08:52,190 --> 00:08:55,160 - (ouvrant la porte): Viens-t'en, Monique. On s'en va d'ici! 184 00:08:55,170 --> 00:08:58,230 (Monique quitte le resto.) 185 00:08:58,230 --> 00:09:01,230 (signalement d'un numéro) 186 00:09:05,230 --> 00:09:08,190 - Vous êtes chanceux. Votre
auto est pas trop maganée. 187 00:09:08,200 --> 00:09:10,230 C'était juste une
petite crevaison. 188 00:09:11,000 --> 00:09:12,230 Vous avez fait une
sortie de route? 189 00:09:13,000 --> 00:09:15,190 - Ouais. On a été poussés
par un fou dans un ravin. 190 00:09:15,200 --> 00:09:18,130 Et je suppose que tu vas pas
me croire, comme la serveuse? 191 00:09:18,140 --> 00:09:21,020 - Ah, non, non!
Moi, je vous crois. 192 00:09:21,030 --> 00:09:23,230 Ça arrive souvent, ici,
surtout à ce temps-ci de l'année 193 00:09:23,230 --> 00:09:25,230 où il y plein de hippies
qui passent dans notre coin 194 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 pour aller à Burning Man.
- Ah ouais?! 195 00:09:29,010 --> 00:09:31,140 - Votre fou, là... 196 00:09:31,150 --> 00:09:34,230 c'est Jason, le fils
de Nancy, la serveuse. 197 00:09:35,000 --> 00:09:38,140 - Son fils?! Mais...
mais pourquoi il a fait ça? 198 00:09:38,150 --> 00:09:40,230 Il est tombé sur la tête,
le petit gars, là? C'est quoi? 199 00:09:40,230 --> 00:09:43,100 Il a le coco fêlé?
- Un petit peu, ouais. 200 00:09:43,110 --> 00:09:45,230 Avant, Jason était
un gars super normal 201 00:09:46,000 --> 00:09:49,130 comme tous les gars du coin. 202 00:09:49,140 --> 00:09:51,120 - Hiiiiiii-haa! 203 00:09:51,130 --> 00:09:54,230 - Un beau jour, il a rencontré
un groupe de hippies 204 00:09:55,000 --> 00:09:57,230 qui campaient dans le désert. 205 00:09:57,230 --> 00:10:02,050 Et là, là, il est tombé super
amoureux d'une des filles. 206 00:10:02,060 --> 00:10:05,140 Pour lui plaire, il a décidé
de complètement changer. 207 00:10:05,150 --> 00:10:09,130 Il est devenu... un hippie. 208 00:10:09,140 --> 00:10:11,230 C'était vraiment sérieux
leur affaire, là, 209 00:10:11,230 --> 00:10:14,140 parce qu'ils avaient planifié
de se marier au festival 210 00:10:14,150 --> 00:10:17,230 de Burning Man.
Mais le matin avant le mariage, 211 00:10:18,000 --> 00:10:20,180 Jason avait le goût
de manger des toasts. 212 00:10:20,190 --> 00:10:24,220 Ça fait qu'il a essayé
de partir le poêle dans sa van 213 00:10:24,230 --> 00:10:26,230 et là... 214 00:10:27,000 --> 00:10:29,040 ça lui a tout sauté
dans la face. 215 00:10:29,050 --> 00:10:32,040 - Acceptez-vous,
ma belle Cindy, 216 00:10:32,050 --> 00:10:34,230 d'aimer et de
chérir Jason... 217 00:10:36,230 --> 00:10:39,140 ...pour le reste de vos jours?
- Non. 218 00:10:39,150 --> 00:10:41,100 - Mon...
mon amour! 219 00:10:41,110 --> 00:10:44,140 NON! 220 00:10:44,150 --> 00:10:47,130 - Complètement défiguré,
rendu super laitte, 221 00:10:47,140 --> 00:10:50,040 sa fiancée a décidé
de le sacrer là 222 00:10:50,050 --> 00:10:54,230 et elle a marié un comptable
de Pittsburg à la place. 223 00:10:54,230 --> 00:10:57,190 Super frustré et en colère, 224 00:10:57,200 --> 00:11:00,190 Jason a décidé de revenir ici,
dans notre petite ville perdue. 225 00:11:00,200 --> 00:11:02,230 Et chaque année, 226 00:11:03,000 --> 00:11:05,140 lorsque les hippies,
ils traversent notre région 227 00:11:05,150 --> 00:11:07,140 pour se rendre au festival, 228 00:11:07,150 --> 00:11:09,230 des accidents comme le vôtre
arrivent. 229 00:11:12,230 --> 00:11:16,040 - Wow! Hé, tu parles
d'une histoire! 230 00:11:16,050 --> 00:11:18,070 - Bien là, vous devez
faire quelque chose! 231 00:11:18,080 --> 00:11:20,140 Vous pouvez pas le laisser
écrapoutiller des hippies 232 00:11:20,150 --> 00:11:23,000 comme ça!
- Bien là, entre vous et moi, 233 00:11:23,010 --> 00:11:24,230 un hippie de plus
ou un hippie de moins... 234 00:11:25,000 --> 00:11:26,230 On viendra pas fou. 235 00:11:27,000 --> 00:11:29,040 (crissement de pneus) 236 00:11:31,050 --> 00:11:33,100 (rire diabolique)
- (Monique): Oh, mon Dieu! 237 00:11:33,110 --> 00:11:35,190 C'est le maniaque qui
revient nous écrapoutiller 238 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 parce qu'il pense
qu'on est des hippies! 239 00:11:37,210 --> 00:11:41,190 - Bon, OK. Je vais aller
lui parler, à Jason, moi, là. 240 00:11:41,200 --> 00:11:44,040 Ça suffit,
ses niaiseries. 241 00:11:44,050 --> 00:11:46,050 Hé, arrête, Jason, là!
Ça suffit! 242 00:11:46,060 --> 00:11:48,090 C'est parce que si tu continues,
tu vas finir 243 00:11:48,100 --> 00:11:50,090 par écrapoutiller quelqu'un
qui est même pas un hippie! 244 00:11:52,040 --> 00:11:54,230 - Oh, my God!
Le petit pompiste! 245 00:11:55,000 --> 00:11:57,230 - Panique pas, Monique.
Panique pas! Il a l'air correct. 246 00:11:57,230 --> 00:11:59,220 Regarde, regarde! Il se relève. 247 00:11:59,230 --> 00:12:02,230 - Bon. Ça, ça dû lui
faire mal là, mais... 248 00:12:02,230 --> 00:12:05,190 je pense qu'il va s'en remettre. 249 00:12:05,200 --> 00:12:09,140 Oh! Non, non, non. Je pense pas
qu'il va s'en remettre. Non. 250 00:12:09,150 --> 00:12:12,070 Ouais,
bien euh... 251 00:12:12,080 --> 00:12:14,070 on ferait mieux d'y
aller, nous autres, hein? 252 00:12:14,080 --> 00:12:17,090 (bruits spongieux
de chair écrasée) 253 00:12:26,090 --> 00:12:28,230 - Il nous suis-tu?
Il nous suis-tu? 254 00:12:28,230 --> 00:12:30,230 - Non. Je pense
qu'il a eu sa dose 255 00:12:31,000 --> 00:12:33,040 d'écrapoutillage
pour la journée. 256 00:12:33,050 --> 00:12:35,140 - T'es sûr
qu'il nous suit pas, là? 257 00:12:35,150 --> 00:12:37,230 - Bien là, tu vois bien
qu'il nous suit pas. Calme-toi, 258 00:12:38,000 --> 00:12:40,200 Monique. C'est fini.
C'est un mauvais souvenir. 259 00:12:40,210 --> 00:12:43,230 On est en sécurité. Il n'y a
plus rien qui peut nous arriver. 260 00:12:46,150 --> 00:12:48,140 - Mais... mais
c'est quoi, ça?! 261 00:12:48,150 --> 00:12:51,230 - Hé, misère! Je pense
qu'on vient de perdre une roue. 262 00:12:51,230 --> 00:12:53,210 (soupir) 263 00:12:53,220 --> 00:12:55,230 Une chance que je l'ai pas
tiper ton petit pompiste 264 00:12:56,000 --> 00:12:58,230 de marde. Il a remis la roue
sans visser les boulons. 265 00:12:59,000 --> 00:13:01,040 - Bien là, Lucien, reste poli.
C'est pas de sa faute 266 00:13:01,050 --> 00:13:03,040 s'il a pas pu finir
sa job comme il faut. 267 00:13:03,050 --> 00:13:05,140 Il était tout écrapoutillé,
pauvre petit pompiste. 268 00:13:05,150 --> 00:13:09,090 - C'est pas une raison, ça.
- Bon. On fait quoi, là? 269 00:13:11,230 --> 00:13:15,170 - Regarde! Il y a un ranch
là-bas. On va aller cogner 270 00:13:15,180 --> 00:13:17,230 pour leur demander de l'aide.
- Oh, non, non, non, non, non! 271 00:13:18,000 --> 00:13:19,230 On va pas aller cogner chez
des gens qu'on connaît pas! 272 00:13:20,000 --> 00:13:23,190 - Hé! Vois-tu un towing ou une
station-service dans le coin? 273 00:13:23,200 --> 00:13:26,230 T'as pas bien bien le choix, OK?
Soit tu viens avec moi, 274 00:13:26,230 --> 00:13:29,210 soit tu restes ici à faire
du pouce avec ta robe de hippie 275 00:13:29,220 --> 00:13:32,080 en sachant que c'est peut-être
le fou qui va se pointer 276 00:13:32,090 --> 00:13:34,230 avec son camion.
- OK, OK, let's go. 277 00:13:34,230 --> 00:13:36,230 Let's go, let's go. 278 00:13:39,000 --> 00:13:41,040 En tout cas, j'espère juste que
ça sera pas des gens bizarres? 279 00:13:41,050 --> 00:13:43,230 avec 3 dents dans la bouche
et des yeux tout croches, là.? 280 00:13:43,230 --> 00:13:46,040 Moi, j'haïs assez ça le monde
avec les yeux croches.? 281 00:13:46,050 --> 00:13:48,140 Tu sais jamais
lequel regarder.? 282 00:13:48,150 --> 00:13:50,230 - Monique, parle pas,
là! Ne parle plus, OK?? 283 00:13:51,000 --> 00:13:53,220 Fais juste ne plus parler.
OK? Juste 2 minutes.? 284 00:13:57,230 --> 00:14:00,230 Allô? Il y a
quelqu'un? 285 00:14:01,000 --> 00:14:02,230 - Tu vois bien qu'il y a
personne. Viens-t'en, Lucien. 286 00:14:03,000 --> 00:14:04,230 On s'en va. Moi, là,
j'aime pas ça, ici. 287 00:14:05,000 --> 00:14:07,140 - Relaxe, Monique, là!
Je vais aller voir en dedans. 288 00:14:07,150 --> 00:14:10,010 Il doit y avoir un téléphone.
- Attends! Attends! Attends, là! 289 00:14:10,020 --> 00:14:12,160 Sors ton canif au cas où. 290 00:14:12,170 --> 00:14:15,150 - Mais j'en ai pas de canif.
J'ai jamais eu de canif, moi. 291 00:14:19,000 --> 00:14:20,230 - OK! C'est beau. Tu peux
y aller, tu peux y aller. 292 00:14:28,000 --> 00:14:30,140 - Allô?
- (tout bas): As-tu vu, Lucien? 293 00:14:30,150 --> 00:14:33,180 Il y a des animaux empaillés
partout. 294 00:14:33,190 --> 00:14:36,160 C'est comme au zoo,
sauf que ça pue plus. 295 00:14:39,000 --> 00:14:40,230 - Oh! 296 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 Hé, misère! 297 00:14:43,170 --> 00:14:46,230 Monique, vois-tu ce que je vois?
- Oh, my God! 298 00:14:46,230 --> 00:14:50,040 Des hippies empaillés!
Hé! C'est la première fois 299 00:14:50,050 --> 00:14:52,230 que j'en vois empaillés. C'est
quand même bien fait, hein? 300 00:14:53,000 --> 00:14:55,040 - Arrête, Monique!
Tu ne comprends pas. 301 00:14:55,050 --> 00:14:57,040 Ça, ça veut dire qu'on est
dans la maison du maniaque 302 00:14:57,050 --> 00:14:59,140 qui a essayé de
nous écraser! 303 00:14:59,150 --> 00:15:02,090 - Lucien! Il faut s'en
aller d'ici au plus vite! 304 00:15:02,100 --> 00:15:04,180 - Au secours!
- À l'aide! 305 00:15:04,190 --> 00:15:07,020 - Écoute, écoute, Lucien! 306 00:15:07,030 --> 00:15:08,230 Il y a du monde dans la cave
qui appelle à l'aide! 307 00:15:08,230 --> 00:15:12,000 - Hé! Il y a-tu quelqu'un
en haut? Venez nous sauver! 308 00:15:12,010 --> 00:15:14,070 - Viens-t'en, Monique.
Ce n'est pas nos problèmes. 309 00:15:14,080 --> 00:15:16,230 - Lucien! On peut pas
les laisser là! 310 00:15:17,000 --> 00:15:19,080 Sinon, le maniaque
va les empailler! 311 00:15:19,090 --> 00:15:22,230 - Hé, misère! 312 00:15:24,230 --> 00:15:27,140 (musique inquiétante) 313 00:15:32,000 --> 00:15:35,200 - Au secours! Venez nous sauver!
Vite, vite! 314 00:15:35,210 --> 00:15:39,190 Venez nous détacher!
Il a déjà empaillé nos amis! 315 00:15:39,200 --> 00:15:42,230 (Une voiture arrive.) 316 00:15:42,230 --> 00:15:46,080 - C'est le fou! C'est le fou! Il
est de retour! Faut se cacher! 317 00:15:46,090 --> 00:15:49,130 - S'il-vous plaît, laissez-nous
pas ici. Il va nous empailler! 318 00:15:49,140 --> 00:15:52,230 - Inquiétez-vous pas. Mon mari
va s'occuper du maniaque. 319 00:15:52,230 --> 00:15:55,230 Il est fort comme un taureau
et il fait du jujitsu. 320 00:15:55,230 --> 00:15:58,190 - Hein? Depuis quand
je fais du jujitsu? 321 00:15:58,200 --> 00:16:01,090 - Ben... c'est pas ça que tu
fais tous les samedis matins, 322 00:16:01,100 --> 00:16:04,000 sur la table dans la cuisine?
- Bien non, Monique! 323 00:16:04,010 --> 00:16:07,090 C'est des sudokus. Ça rien
à voir avec les arts martiaux! 324 00:16:07,100 --> 00:16:09,130 - Ahhh... 325 00:16:09,140 --> 00:16:12,140 Bien, c'est bien plate, ça!
- Hé! Viens te cacher. 326 00:16:12,150 --> 00:16:14,230 Vite, vite, vite, vite! 327 00:16:15,000 --> 00:16:19,140 (Le maniaque descend en riant.)
- Bonsoir, les hippies! 328 00:16:19,150 --> 00:16:21,230 J'espère que vous ne vous
êtes pas trop ennuyés. 329 00:16:22,000 --> 00:16:25,200 Je m'en viens m'occuper
de vous. Ha! Ha! Ha! 330 00:16:25,210 --> 00:16:27,190 - Oh boy! 331 00:16:27,200 --> 00:16:29,170 Il est pas à veille de gagner
un concours de beauté, lui. 332 00:16:29,180 --> 00:16:32,090 - Assomme-le, Lucien!
Assomme-le! 333 00:16:32,100 --> 00:16:34,230 - Bien, il en est pas question.
T'es-tu après devenir folle? 334 00:16:34,230 --> 00:16:37,150 Avec quoi veux-tu que je
l'assomme? On reste cachés 335 00:16:37,160 --> 00:16:39,230 et on bouge pas.
- Maudit pissou! 336 00:16:42,050 --> 00:16:44,190 T'check-moi bien aller.
T'check-moi bien aller. 337 00:16:44,200 --> 00:16:47,090 - (à voix basse):
Monique, reviens ici! 338 00:16:47,100 --> 00:16:50,120 Monique, reviens ici! Monique! 339 00:16:50,130 --> 00:16:53,230 - Ha! Ha! Ha! 340 00:16:54,000 --> 00:16:56,040 Aoutch! 341 00:16:56,050 --> 00:16:59,090 - Mais... mais qu'est-ce
t'as fait là, Monique? 342 00:16:59,100 --> 00:17:01,090 - Mais... j'ai-j'ai-j'ai...
j'ai essayé de l'assommer. 343 00:17:01,100 --> 00:17:03,110 - Avec une tapette à mouches?!
- Bien oui! 344 00:17:03,120 --> 00:17:05,140 Avec une tapette à mouches.
- Tout le monde sait 345 00:17:05,150 --> 00:17:07,140 qu'on peut pas assommer
quelqu'un avec une tapette 346 00:17:07,150 --> 00:17:10,040 à mouches!
(Elle imite ce qu'il a dit.) 347 00:17:10,050 --> 00:17:12,040 Arrête de faire ton petit
Jo connaissant, là. Au moins, 348 00:17:12,050 --> 00:17:14,190 moi, j'ai tenté quelque chose.
- C'était de la grosse marde, 349 00:17:14,200 --> 00:17:16,210 ta tentative!
- C'est vrai! 350 00:17:16,220 --> 00:17:18,230 C'était pas mal
de la marde! 351 00:17:18,230 --> 00:17:21,170 - Hé! Toi, le hippie, là,
mêle-toi pas de ça! 352 00:17:21,180 --> 00:17:24,040 - Ça suffit! 353 00:17:24,050 --> 00:17:27,230 Vous deux, vous allez être
les bijoux de ma collection. 354 00:17:27,230 --> 00:17:30,090 Ha! Ha! Ha! Toi,
je vais t'installer 355 00:17:30,100 --> 00:17:33,140 dans salle de lavage
comme sèche-linge et toi, 356 00:17:33,150 --> 00:17:36,010 dans les toilettes comme
porte-rouleau. Ha! Ha! Ha! 357 00:17:38,150 --> 00:17:41,190 - Arrête! Arrête! T'as pas
besoin de faire ça, Jason! 358 00:17:41,200 --> 00:17:44,230 - C-c-comment
vous savez mon nom? 359 00:17:44,230 --> 00:17:47,040 - On connaît ton histoire,
mon pauvre petit pit. 360 00:17:47,050 --> 00:17:49,090 C'est pas parce que ta fiancée
était hippie et pas fine 361 00:17:49,100 --> 00:17:51,210 que tous les hippies
sont comme elle. 362 00:17:51,220 --> 00:17:54,060 - Ah oui?
- Bien oui, mon joli! 363 00:17:54,070 --> 00:17:56,230 Ce qui est important
pour les vrais hippies, là, 364 00:17:56,230 --> 00:17:59,230 c'est la beauté intérieure! 365 00:17:59,230 --> 00:18:02,110 Regarde mon mari! Regarde-le,
regarde-le, regarde-le! 366 00:18:02,120 --> 00:18:04,230 Je ne l'ai pas marié
pour sa face, certain. 367 00:18:04,230 --> 00:18:07,190 Pour moi,
même si ta face ressemble 368 00:18:07,200 --> 00:18:09,230 à une crotte de minou séché,
c'est pas grave! 369 00:18:10,000 --> 00:18:12,140 C'est pas grave!
Parce que je sais que t'es beau 370 00:18:12,150 --> 00:18:14,190 à l'intérieur.
- Ouais, ouais! 371 00:18:14,200 --> 00:18:17,230 T'es vraiment beau. Vraiment.
- Très beau. Très, très beau. 372 00:18:18,000 --> 00:18:20,090 - Super canon! 373 00:18:20,100 --> 00:18:23,090 - Je vous crois pas!
Vous dites des menteries. 374 00:18:23,100 --> 00:18:26,040 - Tu le sais que t'es pas
vraiment méchant, Jason. 375 00:18:26,050 --> 00:18:30,140 Tu le sais! T'es juste un petit
peu mélangé dans ton coco. 376 00:18:30,150 --> 00:18:32,140 Ouvre la petite porte
de ton cœur 377 00:18:32,150 --> 00:18:36,120 et laisse surgir le beau Jason
que tout le monde aime! 378 00:18:39,230 --> 00:18:42,090 Allez, viens mon joli.
Viens dans mes bras. 379 00:18:45,000 --> 00:18:48,190 ♪♪♪ 380 00:18:54,000 --> 00:18:55,230 - Mais qu'est-ce t'as
fait là, Monique?! 381 00:18:56,000 --> 00:18:57,230 - Bien là! Dis-moi pas que tu
crois à toute cette bullshit-là 382 00:18:58,000 --> 00:19:00,040 de beauté
intérieure, là? 383 00:19:00,050 --> 00:19:02,230 Envoye, sors ton canif
et va les détacher, là. 384 00:19:08,120 --> 00:19:10,190 - Maintenant, tu vas le savoir.
Il est toujours préférable 385 00:19:10,200 --> 00:19:12,190 d'utiliser une pelle
qu'une tapette à mouches 386 00:19:12,200 --> 00:19:14,190 pour assommer
quelqu'un. 387 00:19:14,200 --> 00:19:16,230 - Oui, mon lapin.
Oui, mon lapin. 388 00:19:16,230 --> 00:19:19,230 - Hé! Hé!
Aidez-moi! Ahhh! 389 00:19:19,230 --> 00:19:22,040 (bruit d'une scie)
- George! 390 00:19:22,050 --> 00:19:25,040 (Le maniaque se sert d'un
marteau et d'une clé à douille.) 391 00:19:25,050 --> 00:19:27,140 - Ha! Ha! Ha! 392 00:19:27,150 --> 00:19:30,130 Toi, tu vas faire un
superbe porte-serviette. 393 00:19:30,140 --> 00:19:33,180 Maintenant, à votre tour, 394 00:19:33,190 --> 00:19:35,230 maudits hippies!
(rire diabolique) 395 00:19:35,230 --> 00:19:38,090 (hurlement) 396 00:19:38,100 --> 00:19:40,230 (rire diabolique) 397 00:19:40,230 --> 00:19:42,230 Ouh! 398 00:19:43,000 --> 00:19:44,230 (Le maniaque déboule
dans la cave.) 399 00:19:45,000 --> 00:19:47,040 - Il a la tête solide,
le petit maudit! 400 00:19:47,050 --> 00:19:49,140 - Mon Dieu! Il a
transformé George 401 00:19:49,150 --> 00:19:51,140 en porte-serviette. 402 00:19:51,150 --> 00:19:53,190 - Je suis vraiment désolé,
ma belle. Si tu veux, 403 00:19:53,200 --> 00:19:55,200 on peut l'apporter. Tu le
mettras dans ta chambre. 404 00:19:55,210 --> 00:19:57,180 - Ah... 405 00:19:57,190 --> 00:19:59,230 - (armant un fusil):
Pas si vite! Il y a personne 406 00:19:59,230 --> 00:20:03,230 qui va sortir d'ici avec
les affaires de mon ti-gars! 407 00:20:03,230 --> 00:20:06,190 - Votre ti-gars, c'est un malade
qui empaille le monde, madame! 408 00:20:06,200 --> 00:20:09,040 - Tout le monde a droit
à ses hobbys! 409 00:20:09,050 --> 00:20:11,040 Il y en a, c'est
collectionner les timbres. 410 00:20:11,050 --> 00:20:13,230 Lui, c'est d'empailler
des hippies. 411 00:20:14,000 --> 00:20:16,100 C'est quoi le problème?
C'est juste des hippies. 412 00:20:16,110 --> 00:20:19,040 - Madame, madame,
calmez-vous là. Vous savez, 413 00:20:19,050 --> 00:20:22,050 ce qui est important,
c'est la beauté intérieure. 414 00:20:22,060 --> 00:20:24,040 - Ta gueule! 415 00:20:24,050 --> 00:20:26,020 Quand je vais avoir
fini avec vous autres, 416 00:20:26,030 --> 00:20:28,000 vous allez être
tellement troués 417 00:20:28,010 --> 00:20:33,200 que Jason ne pourra même pas
vous empailler. Tant pis! 418 00:20:33,210 --> 00:20:36,060 (Un véhicule arrive.) 419 00:20:38,210 --> 00:20:40,230 - Ça suffit, tes folies, Nancy! 420 00:20:40,230 --> 00:20:42,230 Toi et ton gars, là, 421 00:20:42,230 --> 00:20:45,040 on commence à en avoir
pas mal notre casque. 422 00:20:45,050 --> 00:20:47,230 Et en passant, je démissionne! 423 00:20:47,230 --> 00:20:50,090 Ouais. 424 00:20:55,000 --> 00:20:57,090 - ♪♪ Nous sommes partis
4 bons amis ♪ 425 00:20:57,100 --> 00:21:00,090 ♪ Pour faire le voyage
de notre vie ♪ 426 00:21:00,100 --> 00:21:03,230 ♪ On a tombé sur un détraqué ♪ 427 00:21:04,000 --> 00:21:06,230 ♪ Qui avait un drôle de hobby ♪ 428 00:21:07,000 --> 00:21:10,230 ♪ L'homme que j'ai aimé
s'est fait empailler ♪ 429 00:21:10,230 --> 00:21:12,160 ♪ Et pour ne pas l'oublier ♪ 430 00:21:12,170 --> 00:21:14,230 ♪ Je vais le mettre
dans chambre à coucher ♪ 431 00:21:14,230 --> 00:21:17,190 - ♪ La, la, la-la-la, la ♪ 432 00:21:17,200 --> 00:21:20,140 ♪ La-la-la, la, la ♪ 433 00:21:20,150 --> 00:21:22,230 - Lucien? Lucien,
attention. Le viaduc. 434 00:21:23,000 --> 00:21:25,140 - Qu'est-ce qu'il a,
le viaduc? 435 00:21:25,150 --> 00:21:27,160 - ♪ La-la-la, la, la ♪ 436 00:21:31,230 --> 00:21:33,230 Mais... mais c'était quoi,
ce bruit-là? 437 00:21:33,230 --> 00:21:36,090 - Euh... c'était rien!
C'est rien! C'est rien! 438 00:21:36,100 --> 00:21:39,190 - ♪ La, la, la-la-la, la ♪ 439 00:21:39,200 --> 00:21:42,190 - ♪ La-la-la, la, la ♪ 440 00:21:42,200 --> 00:21:44,200 - Coudonc, c'est donc bien
une bonne toune, ça! 441 00:21:44,210 --> 00:21:47,040 - ♪ La, la, la-la-la, la ♪ 442 00:21:47,050 --> 00:21:50,230 ♪ La-la-la, la, la ♪
♪♪♪ 443 00:21:50,230 --> 00:21:53,210 ♪ Nous sommes partis
4 bons amis ♪ 444 00:21:53,220 --> 00:21:56,230 ♪ Pour faire le voyage
de notre vie ♪ 445 00:21:57,000 --> 00:22:00,230 ♪ On a traversé
tous les États-Unis ♪ 446 00:22:00,230 --> 00:22:04,040 ♪ Pour le plus grand
festival de hippies ♪ 447 00:22:04,050 --> 00:22:07,230 ♪ Nous allons danser
dans le désert en bedaine ♪ 448 00:22:08,000 --> 00:22:10,040 ♪ Et faire l'amour
sous les étoiles ♪ 449 00:22:10,050 --> 00:22:12,140 ♪ Avec une grosse Gaspésienne ♪ 450 00:22:12,150 --> 00:22:15,090 ♪ La, la, la-la-la, la ♪ 451 00:22:15,100 --> 00:22:17,230 ♪ La-la-la, la, la ♪♪ 452 00:22:19,230 --> 00:22:22,230 Sous-titrage: SETTE inc. 453 00:22:22,230 --> 00:22:26,120