1
00:00:01,100 --> 00:00:03,090
- ♪♪ Nous sommes partis
4 bons amis ♪
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,140
♪ Pour faire le voyage
de notre vie ♪
3
00:00:06,150 --> 00:00:10,140
♪ On a traversé
tous les États-Unis ♪
4
00:00:10,150 --> 00:00:14,000
♪ Pour le plus grand
festival de hippies ♪
5
00:00:14,010 --> 00:00:17,090
♪ Nous allons danser
dans le désert en bedaine ♪
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,050
♪ Et faire l'amour
sous les étoiles
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,230
♪ Avec une grosse Gaspésienne ♪
8
00:00:21,230 --> 00:00:26,230
- ♪ La, la, la-la-la, la
la-la-la, la, la ♪♪
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,140
(musique inquiétante)
10
00:00:31,150 --> 00:00:33,170
- Mais... mais
c'est qui ça?
11
00:00:33,180 --> 00:00:35,230
- Bien, c'est sûrement
d'autres hippies qui s'en vont
12
00:00:35,230 --> 00:00:38,090
au festival
de Burning Man.
13
00:00:38,100 --> 00:00:40,230
- Hé! Venez vous asseoir!
Je vais vous dessiner
14
00:00:40,230 --> 00:00:43,040
des soleils autour des mamelons.
(rires)
15
00:00:43,050 --> 00:00:46,120
- Et après, on va danser
en bedaine autour du feu.
16
00:00:46,130 --> 00:00:48,050
J'ai un
tam-tam!
17
00:00:52,030 --> 00:00:54,230
(Le véhicule fonce.)
- Ahhh!
18
00:00:55,000 --> 00:00:57,230
(musique inquiétante)
19
00:00:57,230 --> 00:01:00,040
(Le chauffeur sort du véhicule.)
20
00:01:02,150 --> 00:01:04,140
- T'es pas obligé
d'être en bedaine, hein!
21
00:01:04,150 --> 00:01:06,230
Si t'aimes pas ça, là,
tu peux garder ton t-shirt.
22
00:01:07,000 --> 00:01:08,230
Ahhh!
23
00:01:09,000 --> 00:01:10,230
(clochette)
24
00:01:13,000 --> 00:01:14,230
(applaudissements)
- Hé! Hé! Hé!
25
00:01:15,000 --> 00:01:17,090
C'est pas beautiful, ça?
26
00:01:17,100 --> 00:01:21,110
♪♪♪
27
00:01:21,120 --> 00:01:23,220
(Il appuie sur une sonnette
à répétition.)
28
00:01:23,230 --> 00:01:25,220
- Minute. Minute.
29
00:01:25,230 --> 00:01:27,230
♪♪♪
30
00:01:28,000 --> 00:01:31,030
- [Allô!]
- Hé! Johnny boy!
31
00:01:31,040 --> 00:01:33,070
♪♪♪
32
00:01:33,080 --> 00:01:36,190
- Mayday! Mayday!
Ici vol DC One thirty-two.
33
00:01:38,150 --> 00:01:40,140
- Je te jure, le gros.
C'est la pure vérité.
34
00:01:40,150 --> 00:01:42,230
♪♪♪
35
00:01:47,230 --> 00:01:49,230
(clochette)
♪♪♪
36
00:01:49,230 --> 00:01:51,230
- (avec la radio): ♪♪ Do you
want to smoke my shit man ♪
37
00:01:52,000 --> 00:01:52,230
♪ Yo man ♪
38
00:01:54,230 --> 00:01:58,070
♪ Do you, do you want
to smoke my shit man ♪
39
00:01:58,080 --> 00:02:00,140
♪ Yo man ♪
40
00:02:00,150 --> 00:02:02,150
- Monique, peux-tu,
s'il-te-plaît,
41
00:02:02,160 --> 00:02:04,230
arrêter de chanter
cette chanson-là?
42
00:02:04,230 --> 00:02:06,230
Je ne suis plus capable.
(Il éteint la radio.)
43
00:02:07,000 --> 00:02:09,090
- Bien là! Relaxe,
mon poulet, là.
44
00:02:09,100 --> 00:02:11,090
On s'en va
à Burning Man!
45
00:02:11,100 --> 00:02:13,230
Le plus grand festival
de hippies au monde!
46
00:02:13,230 --> 00:02:15,230
Il faut se mettre dans
l'ambiance un petit peu!
47
00:02:15,230 --> 00:02:19,230
- Hé, misère! On aurait donc dû
aller à Walt Disney à la place.
48
00:02:19,230 --> 00:02:22,230
Pourquoi j'ai accepté
de faire ce voyage-là?
49
00:02:22,230 --> 00:02:25,040
- Bien, parce qu'on va
avoir du fun, Lucien!
50
00:02:25,050 --> 00:02:27,040
Ça va être
comme dans notre jeunesse.
51
00:02:27,050 --> 00:02:29,020
On va se peindre des soleils
autour des mamelons, là.
52
00:02:29,030 --> 00:02:31,040
On va danser en bedaine
autour du feu.
53
00:02:31,050 --> 00:02:33,090
- Mais je faisais
pas ça dans ma jeunesse.
54
00:02:33,100 --> 00:02:36,040
De quoi tu parles?!
- Bien voyons, Lucien!
55
00:02:36,050 --> 00:02:39,190
Le macramé, l'amour
libre, la cithare,
56
00:02:39,200 --> 00:02:42,030
les culottes en
chanvre indien...
57
00:02:42,040 --> 00:02:44,190
Tout le monde tripe là-dessus.
58
00:02:44,200 --> 00:02:46,180
- (GPS): Gardez la droite.
- Bien oui!
59
00:02:46,190 --> 00:02:49,040
Ça fait 200 kilomètres
que je garde la droite,
60
00:02:49,050 --> 00:02:51,190
maudit GPS
de marde!
61
00:02:51,200 --> 00:02:56,020
- Attention, au 17e cactus,
tournez à gauche.
62
00:02:56,030 --> 00:02:59,010
- Hein?! Mais qu'est-ce que
c'est que ça, ces directions-là?
63
00:02:59,020 --> 00:03:01,210
- Lucien, calme-toi, là,
et compte les cactus.
64
00:03:01,220 --> 00:03:03,230
(profond soupir)
65
00:03:04,000 --> 00:03:07,090
- Un...
deux, trois...
66
00:03:07,100 --> 00:03:09,090
quatre, cinq...
67
00:03:09,100 --> 00:03:12,190
- Attention. Au gros rocher
qui a la forme d'un hippopotame,
68
00:03:12,200 --> 00:03:14,230
tournez à droite.
69
00:03:15,000 --> 00:03:18,030
- Hon! Hon! Lucien, le rocher en
forme d'hippopotame! Je le vois!
70
00:03:18,040 --> 00:03:20,040
Il est là! Il est là, là!
71
00:03:22,190 --> 00:03:24,180
- (amusé): Mais Monique,
c'est pas un rocher
72
00:03:24,190 --> 00:03:26,110
qui a la forme d'un hippopotame,
ça. Pas pantoute.
73
00:03:26,120 --> 00:03:29,230
- Tu trouves? Bien, c'est
la forme de quoi, d'abord?
74
00:03:29,230 --> 00:03:32,000
- Mais Monique, bâtard!
Tu le vois bien
75
00:03:32,010 --> 00:03:35,230
que ça ressemble à...
à un pénis.
76
00:03:35,230 --> 00:03:37,230
- Arr! Mais voyons donc, Lucien!
77
00:03:37,230 --> 00:03:39,230
Hé! Toi, tu vois
des pénis partout.
78
00:03:39,230 --> 00:03:41,230
- Je vois pas
des pénis partout.
79
00:03:42,000 --> 00:03:44,060
Qu'est-ce que tu racontes, là?
- Qu'est-ce que tu vois, là?
80
00:03:44,070 --> 00:03:47,030
- Bin, un rocher
en forme de pénis.
81
00:03:47,040 --> 00:03:49,140
- Bien, c'est ça que je dis.
- Mais c'est la forme qu'il a,
82
00:03:49,150 --> 00:03:52,040
le rocher. Il a pas
la forme d'un hippopotame,
83
00:03:52,050 --> 00:03:54,190
il a la forme d'un pénis.
- Bon, regarde.
84
00:03:54,200 --> 00:03:56,190
Lucien,
calme-toi, là.
85
00:03:56,200 --> 00:03:58,230
Il y a une station-service
là-bas, là. On va arrêter
86
00:03:58,230 --> 00:04:01,230
mettre de l'essence et on
va demander notre chemin.
87
00:04:01,230 --> 00:04:05,090
- C'est pas ça,
la forme d'un hippopotame.
88
00:04:05,100 --> 00:04:08,160
C'est évident, non?
Un rocher en forme de pénis,
89
00:04:08,170 --> 00:04:10,160
c'est un rocher
en forme de pénis.
90
00:04:13,160 --> 00:04:15,230
- Vous allez au festival
de Burning Man?
91
00:04:16,000 --> 00:04:19,190
- Bien oui! Mais comment
t'as fait pour deviner?
92
00:04:19,200 --> 00:04:21,180
- Mais Monique, t'as
une nappe fleurie sur le dos
93
00:04:21,190 --> 00:04:23,180
et tu sens le patchouli!
94
00:04:23,190 --> 00:04:26,190
- D'ailleurs, mon mari s'est
un petit peu perdu en route.
95
00:04:26,200 --> 00:04:29,230
- Ça, c'est à cause de mon GPS
qui dit n'importe quoi.
96
00:04:29,230 --> 00:04:31,230
- Et il aurait besoin de
se faire expliquer le chemin
97
00:04:31,230 --> 00:04:34,190
un petit peu.
- Ah! Bien, c'est super facile!
98
00:04:34,200 --> 00:04:36,230
En sortant d'ici, là,
gardez toujours votre droite
99
00:04:37,000 --> 00:04:39,190
et là, là, vous allez
tourner à gauche
100
00:04:39,200 --> 00:04:44,120
après le 17e cactus.
OK, dix-septième. Et après,
101
00:04:44,130 --> 00:04:46,140
vous allez voir
une grosse grosse roche
102
00:04:46,150 --> 00:04:49,230
qui a la forme d'un hippopotame.
Vous tournez rendu là, là.
103
00:04:50,000 --> 00:04:53,230
- Bon! Tu vois, Lucien?
Notre GPS fonctionne très bien!
104
00:04:53,230 --> 00:04:56,230
Merci beaucoup, jeune homme.
Vous êtes bien aimable.
105
00:04:57,000 --> 00:04:58,230
- Ah, il y a
pas de quoi!
106
00:04:58,230 --> 00:05:01,090
- Hé, misère!
107
00:05:01,100 --> 00:05:03,190
- Merci.
108
00:05:06,200 --> 00:05:08,230
(musique inquiétante)
109
00:05:17,120 --> 00:05:21,040
- Douze... treize...
quatorze...
110
00:05:21,050 --> 00:05:23,230
- Monique, arrête de compter
les cactus. Ça sert à rien!
111
00:05:24,000 --> 00:05:26,090
- Le petit pompiste, il a dit
qu'il va y avoir quelque chose
112
00:05:26,100 --> 00:05:28,190
17e cactus,
Lucien.
113
00:05:28,200 --> 00:05:31,230
Quinze...
seize...
114
00:05:32,000 --> 00:05:34,230
dix-sept!
(collision)
115
00:05:35,000 --> 00:05:37,140
- Hé! Mais c'est quoi
son problème, lui?
116
00:05:37,150 --> 00:05:40,070
- Lucien, qu'est-ce
que t'as fait, encore?
117
00:05:40,080 --> 00:05:42,070
- Bien, j'ai-j'ai...
j'ai rien fait!
118
00:05:44,180 --> 00:05:47,040
Mais il est malade! Il va nous
faire sortir de la route!
119
00:05:47,050 --> 00:05:50,080
- Lucien! As-tu tipé
le petit pompiste?
120
00:05:50,090 --> 00:05:52,170
- Non...
121
00:05:52,180 --> 00:05:54,230
C'est quoi le rapport?
- Bien, c'est ça!
122
00:05:54,230 --> 00:05:56,230
C'est sûrement lui
qui veut son tip!
123
00:05:56,230 --> 00:05:58,170
Hé! Ça se fait pas,
pas tiper le petit pompiste!
124
00:06:00,200 --> 00:06:02,230
- Hé, baptême!
Bien, voyons donc!
125
00:06:03,000 --> 00:06:04,230
Tu fonces pas dans
le derrière d'une voiture
126
00:06:05,000 --> 00:06:07,040
parce qu'on a oublié de
te donner une piastre de tip.
127
00:06:07,050 --> 00:06:09,190
- Bien, une piastre,
c'est une piastre, Lucien, là.
128
00:06:09,200 --> 00:06:12,090
Il a peut-être des dettes,
un prêt étudiant à rembourser.
129
00:06:12,100 --> 00:06:15,090
Envoye, paye-le qu'on
en finisse et excuse-toi.
130
00:06:15,100 --> 00:06:18,230
- Il aura pas une cenne
et qu'il mange de la marde!
131
00:06:18,230 --> 00:06:21,220
(bris de vitres
et crissement de pneus)
132
00:06:21,230 --> 00:06:25,140
- Tiens! Prends ça!
C'est pour tes études!
133
00:06:28,010 --> 00:06:31,090
- Monique, arrête! C'est
pas le pompiste pantoute.
134
00:06:31,100 --> 00:06:33,220
C'est un fou qui essaie
de nous tuer!
135
00:06:33,230 --> 00:06:36,090
(accélération)
136
00:06:36,100 --> 00:06:38,140
- Oh, my God! Mais fais
quelque chose Lucien, d'abord!
137
00:06:38,150 --> 00:06:40,190
Moi, je veux pas mourir!
Je veux pas mourir, Lucien!
138
00:06:40,200 --> 00:06:43,190
- Reste calme, Monique, là.
Je contrôle la situation, là.
139
00:06:43,200 --> 00:06:45,230
Tu vois bien! Ohh...
140
00:06:48,030 --> 00:06:52,090
(hurlements de peur)
141
00:06:57,110 --> 00:06:59,140
(halètements)
142
00:06:59,150 --> 00:07:01,190
T'es-tu correcte,
Monique?
143
00:07:01,200 --> 00:07:03,150
- Je me sens comme une vieille
paire de chaussettes
144
00:07:03,160 --> 00:07:05,110
qu'on a mises dans
la laveuse à spin.
145
00:07:05,120 --> 00:07:07,170
- C'est un vrai miracle
qu'on s'en soit sortis vivants.
146
00:07:07,180 --> 00:07:09,230
- Je ne mettrai plus jamais
tes chaussettes dans laveuse
147
00:07:09,230 --> 00:07:11,230
à spin. Hé, pauvres
petites chaussettes!
148
00:07:11,230 --> 00:07:14,090
- Faut trouver un téléphone
et avertir la police.
149
00:07:14,100 --> 00:07:17,160
Il y a un fou dangereux
sur la route.
150
00:07:17,170 --> 00:07:20,090
- Plus jamais à spin,
plus jamais...
151
00:07:20,100 --> 00:07:22,230
(musique inquiétante)
152
00:07:32,230 --> 00:07:34,230
(clochette)
153
00:07:35,000 --> 00:07:37,140
- Bonjour! Qu'est-ce
que vous allez prendre?
154
00:07:37,150 --> 00:07:39,230
- Une boîte de plasters
et un téléphone!
155
00:07:39,230 --> 00:07:42,210
Faut appeler la police. On a été
attaqués par un fou au volant!
156
00:07:42,220 --> 00:07:45,210
- Oh, my god!
- Qu'est-ce qu'il y a, chérie?
157
00:07:45,220 --> 00:07:48,230
- Check ça, Lucien! La tarte
aux pacanes est en spécial
158
00:07:49,000 --> 00:07:51,090
à 3,95$
avec un café!
159
00:07:51,100 --> 00:07:53,090
- Monique, c'est pas
le temps de manger
160
00:07:53,100 --> 00:07:55,190
de la tarte aux pacanes.
Il faut appeler la police
161
00:07:55,200 --> 00:07:58,040
avant que ce fou-là
fasse d'autres victimes.
162
00:07:58,050 --> 00:08:00,040
- Je pense que vous devriez
faire comme votre femme
163
00:08:00,050 --> 00:08:02,090
et juste prendre un
petit morceau de tarte.
164
00:08:02,100 --> 00:08:04,090
On est une petite
communauté tranquille ici.
165
00:08:04,100 --> 00:08:06,230
Il y a pas de fou ici.
- Je vous le dis!
166
00:08:06,230 --> 00:08:09,090
Il nous a poussés dans le ravin
avec son gros camion.
167
00:08:09,100 --> 00:08:11,200
On a déboulé jusqu'en bas.
- C'est vrai!
168
00:08:11,210 --> 00:08:14,140
Je me suis sentie comme une
vieille paire de chaussettes
169
00:08:14,150 --> 00:08:16,190
dans laveuse à spin. Ouf!
Hé! Je pense que j'ai besoin
170
00:08:16,200 --> 00:08:18,180
d'une pointe de tarte aux
pacanes pour m'en remettre.
171
00:08:18,190 --> 00:08:20,190
- Bien, voyons donc!
C'est sûrement juste
172
00:08:20,200 --> 00:08:23,190
un petit malentendu.
Probablement qu'il voulait juste
173
00:08:23,200 --> 00:08:27,040
vous dépasser et que vous
avez paniqué. C'est tout.
174
00:08:27,050 --> 00:08:29,060
- Hé! Me prenez-vous
pour un épais?
175
00:08:29,070 --> 00:08:32,090
Je vous dis qu'un malade
a voulu nous tuer
176
00:08:32,100 --> 00:08:34,140
et je veux appeler
la police tout de suite!
177
00:08:34,150 --> 00:08:37,090
- Bien, je suis désolée, mais
mon téléphone fonctionne pas.
178
00:08:37,100 --> 00:08:40,140
Mais Sam, notre pompiste, là,
il va réparer votre char
179
00:08:40,150 --> 00:08:44,130
et après, bien... vous allez
pouvoir repartir. OK? Bye!
180
00:08:44,140 --> 00:08:47,230
- Viens-t'en, Monique. On va
trouver un téléphone ailleurs!
181
00:08:47,230 --> 00:08:50,180
- Hon, Lucien! Ils ont même
du pouding au pain!
182
00:08:50,190 --> 00:08:52,180
Hé! Toi, t'aimes ça
le pouding au pain.
183
00:08:52,190 --> 00:08:55,160
- (ouvrant la porte): Viens-t'en, Monique. On s'en va d'ici!
184
00:08:55,170 --> 00:08:58,230
(Monique quitte le resto.)
185
00:08:58,230 --> 00:09:01,230
(signalement d'un numéro)
186
00:09:05,230 --> 00:09:08,190
- Vous êtes chanceux. Votre
auto est pas trop maganée.
187
00:09:08,200 --> 00:09:10,230
C'était juste une
petite crevaison.
188
00:09:11,000 --> 00:09:12,230
Vous avez fait une
sortie de route?
189
00:09:13,000 --> 00:09:15,190
- Ouais. On a été poussés
par un fou dans un ravin.
190
00:09:15,200 --> 00:09:18,130
Et je suppose que tu vas pas
me croire, comme la serveuse?
191
00:09:18,140 --> 00:09:21,020
- Ah, non, non!
Moi, je vous crois.
192
00:09:21,030 --> 00:09:23,230
Ça arrive souvent, ici,
surtout à ce temps-ci de l'année
193
00:09:23,230 --> 00:09:25,230
où il y plein de hippies
qui passent dans notre coin
194
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
pour aller à Burning Man.
- Ah ouais?!
195
00:09:29,010 --> 00:09:31,140
- Votre fou, là...
196
00:09:31,150 --> 00:09:34,230
c'est Jason, le fils
de Nancy, la serveuse.
197
00:09:35,000 --> 00:09:38,140
- Son fils?! Mais...
mais pourquoi il a fait ça?
198
00:09:38,150 --> 00:09:40,230
Il est tombé sur la tête,
le petit gars, là? C'est quoi?
199
00:09:40,230 --> 00:09:43,100
Il a le coco fêlé?
- Un petit peu, ouais.
200
00:09:43,110 --> 00:09:45,230
Avant, Jason était
un gars super normal
201
00:09:46,000 --> 00:09:49,130
comme tous les gars du coin.
202
00:09:49,140 --> 00:09:51,120
- Hiiiiiii-haa!
203
00:09:51,130 --> 00:09:54,230
- Un beau jour, il a rencontré
un groupe de hippies
204
00:09:55,000 --> 00:09:57,230
qui campaient dans le désert.
205
00:09:57,230 --> 00:10:02,050
Et là, là, il est tombé super
amoureux d'une des filles.
206
00:10:02,060 --> 00:10:05,140
Pour lui plaire, il a décidé
de complètement changer.
207
00:10:05,150 --> 00:10:09,130
Il est devenu... un hippie.
208
00:10:09,140 --> 00:10:11,230
C'était vraiment sérieux
leur affaire, là,
209
00:10:11,230 --> 00:10:14,140
parce qu'ils avaient planifié
de se marier au festival
210
00:10:14,150 --> 00:10:17,230
de Burning Man.
Mais le matin avant le mariage,
211
00:10:18,000 --> 00:10:20,180
Jason avait le goût
de manger des toasts.
212
00:10:20,190 --> 00:10:24,220
Ça fait qu'il a essayé
de partir le poêle dans sa van
213
00:10:24,230 --> 00:10:26,230
et là...
214
00:10:27,000 --> 00:10:29,040
ça lui a tout sauté
dans la face.
215
00:10:29,050 --> 00:10:32,040
- Acceptez-vous,
ma belle Cindy,
216
00:10:32,050 --> 00:10:34,230
d'aimer et de
chérir Jason...
217
00:10:36,230 --> 00:10:39,140
...pour le reste de vos jours?
- Non.
218
00:10:39,150 --> 00:10:41,100
- Mon...
mon amour!
219
00:10:41,110 --> 00:10:44,140
NON!
220
00:10:44,150 --> 00:10:47,130
- Complètement défiguré,
rendu super laitte,
221
00:10:47,140 --> 00:10:50,040
sa fiancée a décidé
de le sacrer là
222
00:10:50,050 --> 00:10:54,230
et elle a marié un comptable
de Pittsburg à la place.
223
00:10:54,230 --> 00:10:57,190
Super frustré et en colère,
224
00:10:57,200 --> 00:11:00,190
Jason a décidé de revenir ici,
dans notre petite ville perdue.
225
00:11:00,200 --> 00:11:02,230
Et chaque année,
226
00:11:03,000 --> 00:11:05,140
lorsque les hippies,
ils traversent notre région
227
00:11:05,150 --> 00:11:07,140
pour se rendre au festival,
228
00:11:07,150 --> 00:11:09,230
des accidents comme le vôtre
arrivent.
229
00:11:12,230 --> 00:11:16,040
- Wow! Hé, tu parles
d'une histoire!
230
00:11:16,050 --> 00:11:18,070
- Bien là, vous devez
faire quelque chose!
231
00:11:18,080 --> 00:11:20,140
Vous pouvez pas le laisser
écrapoutiller des hippies
232
00:11:20,150 --> 00:11:23,000
comme ça!
- Bien là, entre vous et moi,
233
00:11:23,010 --> 00:11:24,230
un hippie de plus
ou un hippie de moins...
234
00:11:25,000 --> 00:11:26,230
On viendra pas fou.
235
00:11:27,000 --> 00:11:29,040
(crissement de pneus)
236
00:11:31,050 --> 00:11:33,100
(rire diabolique)
- (Monique): Oh, mon Dieu!
237
00:11:33,110 --> 00:11:35,190
C'est le maniaque qui
revient nous écrapoutiller
238
00:11:35,200 --> 00:11:37,200
parce qu'il pense
qu'on est des hippies!
239
00:11:37,210 --> 00:11:41,190
- Bon, OK. Je vais aller
lui parler, à Jason, moi, là.
240
00:11:41,200 --> 00:11:44,040
Ça suffit,
ses niaiseries.
241
00:11:44,050 --> 00:11:46,050
Hé, arrête, Jason, là!
Ça suffit!
242
00:11:46,060 --> 00:11:48,090
C'est parce que si tu continues,
tu vas finir
243
00:11:48,100 --> 00:11:50,090
par écrapoutiller quelqu'un
qui est même pas un hippie!
244
00:11:52,040 --> 00:11:54,230
- Oh, my God!
Le petit pompiste!
245
00:11:55,000 --> 00:11:57,230
- Panique pas, Monique.
Panique pas! Il a l'air correct.
246
00:11:57,230 --> 00:11:59,220
Regarde, regarde! Il se relève.
247
00:11:59,230 --> 00:12:02,230
- Bon. Ça, ça dû lui
faire mal là, mais...
248
00:12:02,230 --> 00:12:05,190
je pense qu'il va s'en remettre.
249
00:12:05,200 --> 00:12:09,140
Oh! Non, non, non. Je pense pas
qu'il va s'en remettre. Non.
250
00:12:09,150 --> 00:12:12,070
Ouais,
bien euh...
251
00:12:12,080 --> 00:12:14,070
on ferait mieux d'y
aller, nous autres, hein?
252
00:12:14,080 --> 00:12:17,090
(bruits spongieux
de chair écrasée)
253
00:12:26,090 --> 00:12:28,230
- Il nous suis-tu?
Il nous suis-tu?
254
00:12:28,230 --> 00:12:30,230
- Non. Je pense
qu'il a eu sa dose
255
00:12:31,000 --> 00:12:33,040
d'écrapoutillage
pour la journée.
256
00:12:33,050 --> 00:12:35,140
- T'es sûr
qu'il nous suit pas, là?
257
00:12:35,150 --> 00:12:37,230
- Bien là, tu vois bien
qu'il nous suit pas. Calme-toi,
258
00:12:38,000 --> 00:12:40,200
Monique. C'est fini.
C'est un mauvais souvenir.
259
00:12:40,210 --> 00:12:43,230
On est en sécurité. Il n'y a
plus rien qui peut nous arriver.
260
00:12:46,150 --> 00:12:48,140
- Mais... mais
c'est quoi, ça?!
261
00:12:48,150 --> 00:12:51,230
- Hé, misère! Je pense
qu'on vient de perdre une roue.
262
00:12:51,230 --> 00:12:53,210
(soupir)
263
00:12:53,220 --> 00:12:55,230
Une chance que je l'ai pas
tiper ton petit pompiste
264
00:12:56,000 --> 00:12:58,230
de marde. Il a remis la roue
sans visser les boulons.
265
00:12:59,000 --> 00:13:01,040
- Bien là, Lucien, reste poli.
C'est pas de sa faute
266
00:13:01,050 --> 00:13:03,040
s'il a pas pu finir
sa job comme il faut.
267
00:13:03,050 --> 00:13:05,140
Il était tout écrapoutillé,
pauvre petit pompiste.
268
00:13:05,150 --> 00:13:09,090
- C'est pas une raison, ça.
- Bon. On fait quoi, là?
269
00:13:11,230 --> 00:13:15,170
- Regarde! Il y a un ranch
là-bas. On va aller cogner
270
00:13:15,180 --> 00:13:17,230
pour leur demander de l'aide.
- Oh, non, non, non, non, non!
271
00:13:18,000 --> 00:13:19,230
On va pas aller cogner chez
des gens qu'on connaît pas!
272
00:13:20,000 --> 00:13:23,190
- Hé! Vois-tu un towing ou une
station-service dans le coin?
273
00:13:23,200 --> 00:13:26,230
T'as pas bien bien le choix, OK?
Soit tu viens avec moi,
274
00:13:26,230 --> 00:13:29,210
soit tu restes ici à faire
du pouce avec ta robe de hippie
275
00:13:29,220 --> 00:13:32,080
en sachant que c'est peut-être
le fou qui va se pointer
276
00:13:32,090 --> 00:13:34,230
avec son camion.
- OK, OK, let's go.
277
00:13:34,230 --> 00:13:36,230
Let's go, let's go.
278
00:13:39,000 --> 00:13:41,040
En tout cas, j'espère juste que
ça sera pas des gens bizarres?
279
00:13:41,050 --> 00:13:43,230
avec 3 dents dans la bouche
et des yeux tout croches, là.?
280
00:13:43,230 --> 00:13:46,040
Moi, j'haïs assez ça le monde
avec les yeux croches.?
281
00:13:46,050 --> 00:13:48,140
Tu sais jamais
lequel regarder.?
282
00:13:48,150 --> 00:13:50,230
- Monique, parle pas,
là! Ne parle plus, OK??
283
00:13:51,000 --> 00:13:53,220
Fais juste ne plus parler.
OK? Juste 2 minutes.?
284
00:13:57,230 --> 00:14:00,230
Allô? Il y a
quelqu'un?
285
00:14:01,000 --> 00:14:02,230
- Tu vois bien qu'il y a
personne. Viens-t'en, Lucien.
286
00:14:03,000 --> 00:14:04,230
On s'en va. Moi, là,
j'aime pas ça, ici.
287
00:14:05,000 --> 00:14:07,140
- Relaxe, Monique, là!
Je vais aller voir en dedans.
288
00:14:07,150 --> 00:14:10,010
Il doit y avoir un téléphone.
- Attends! Attends! Attends, là!
289
00:14:10,020 --> 00:14:12,160
Sors ton canif au cas où.
290
00:14:12,170 --> 00:14:15,150
- Mais j'en ai pas de canif.
J'ai jamais eu de canif, moi.
291
00:14:19,000 --> 00:14:20,230
- OK! C'est beau. Tu peux
y aller, tu peux y aller.
292
00:14:28,000 --> 00:14:30,140
- Allô?
- (tout bas): As-tu vu, Lucien?
293
00:14:30,150 --> 00:14:33,180
Il y a des animaux empaillés
partout.
294
00:14:33,190 --> 00:14:36,160
C'est comme au zoo,
sauf que ça pue plus.
295
00:14:39,000 --> 00:14:40,230
- Oh!
296
00:14:41,000 --> 00:14:43,160
Hé, misère!
297
00:14:43,170 --> 00:14:46,230
Monique, vois-tu ce que je vois?
- Oh, my God!
298
00:14:46,230 --> 00:14:50,040
Des hippies empaillés!
Hé! C'est la première fois
299
00:14:50,050 --> 00:14:52,230
que j'en vois empaillés. C'est
quand même bien fait, hein?
300
00:14:53,000 --> 00:14:55,040
- Arrête, Monique!
Tu ne comprends pas.
301
00:14:55,050 --> 00:14:57,040
Ça, ça veut dire qu'on est
dans la maison du maniaque
302
00:14:57,050 --> 00:14:59,140
qui a essayé de
nous écraser!
303
00:14:59,150 --> 00:15:02,090
- Lucien! Il faut s'en
aller d'ici au plus vite!
304
00:15:02,100 --> 00:15:04,180
- Au secours!
- À l'aide!
305
00:15:04,190 --> 00:15:07,020
- Écoute, écoute, Lucien!
306
00:15:07,030 --> 00:15:08,230
Il y a du monde dans la cave
qui appelle à l'aide!
307
00:15:08,230 --> 00:15:12,000
- Hé! Il y a-tu quelqu'un
en haut? Venez nous sauver!
308
00:15:12,010 --> 00:15:14,070
- Viens-t'en, Monique.
Ce n'est pas nos problèmes.
309
00:15:14,080 --> 00:15:16,230
- Lucien! On peut pas
les laisser là!
310
00:15:17,000 --> 00:15:19,080
Sinon, le maniaque
va les empailler!
311
00:15:19,090 --> 00:15:22,230
- Hé, misère!
312
00:15:24,230 --> 00:15:27,140
(musique inquiétante)
313
00:15:32,000 --> 00:15:35,200
- Au secours! Venez nous sauver!
Vite, vite!
314
00:15:35,210 --> 00:15:39,190
Venez nous détacher!
Il a déjà empaillé nos amis!
315
00:15:39,200 --> 00:15:42,230
(Une voiture arrive.)
316
00:15:42,230 --> 00:15:46,080
- C'est le fou! C'est le fou! Il
est de retour! Faut se cacher!
317
00:15:46,090 --> 00:15:49,130
- S'il-vous plaît, laissez-nous
pas ici. Il va nous empailler!
318
00:15:49,140 --> 00:15:52,230
- Inquiétez-vous pas. Mon mari
va s'occuper du maniaque.
319
00:15:52,230 --> 00:15:55,230
Il est fort comme un taureau
et il fait du jujitsu.
320
00:15:55,230 --> 00:15:58,190
- Hein? Depuis quand
je fais du jujitsu?
321
00:15:58,200 --> 00:16:01,090
- Ben... c'est pas ça que tu
fais tous les samedis matins,
322
00:16:01,100 --> 00:16:04,000
sur la table dans la cuisine?
- Bien non, Monique!
323
00:16:04,010 --> 00:16:07,090
C'est des sudokus. Ça rien
à voir avec les arts martiaux!
324
00:16:07,100 --> 00:16:09,130
- Ahhh...
325
00:16:09,140 --> 00:16:12,140
Bien, c'est bien plate, ça!
- Hé! Viens te cacher.
326
00:16:12,150 --> 00:16:14,230
Vite, vite, vite, vite!
327
00:16:15,000 --> 00:16:19,140
(Le maniaque descend en riant.)
- Bonsoir, les hippies!
328
00:16:19,150 --> 00:16:21,230
J'espère que vous ne vous
êtes pas trop ennuyés.
329
00:16:22,000 --> 00:16:25,200
Je m'en viens m'occuper
de vous. Ha! Ha! Ha!
330
00:16:25,210 --> 00:16:27,190
- Oh boy!
331
00:16:27,200 --> 00:16:29,170
Il est pas à veille de gagner
un concours de beauté, lui.
332
00:16:29,180 --> 00:16:32,090
- Assomme-le, Lucien!
Assomme-le!
333
00:16:32,100 --> 00:16:34,230
- Bien, il en est pas question.
T'es-tu après devenir folle?
334
00:16:34,230 --> 00:16:37,150
Avec quoi veux-tu que je
l'assomme? On reste cachés
335
00:16:37,160 --> 00:16:39,230
et on bouge pas.
- Maudit pissou!
336
00:16:42,050 --> 00:16:44,190
T'check-moi bien aller.
T'check-moi bien aller.
337
00:16:44,200 --> 00:16:47,090
- (à voix basse):
Monique, reviens ici!
338
00:16:47,100 --> 00:16:50,120
Monique, reviens ici! Monique!
339
00:16:50,130 --> 00:16:53,230
- Ha! Ha! Ha!
340
00:16:54,000 --> 00:16:56,040
Aoutch!
341
00:16:56,050 --> 00:16:59,090
- Mais... mais qu'est-ce
t'as fait là, Monique?
342
00:16:59,100 --> 00:17:01,090
- Mais... j'ai-j'ai-j'ai...
j'ai essayé de l'assommer.
343
00:17:01,100 --> 00:17:03,110
- Avec une tapette à mouches?!
- Bien oui!
344
00:17:03,120 --> 00:17:05,140
Avec une tapette à mouches.
- Tout le monde sait
345
00:17:05,150 --> 00:17:07,140
qu'on peut pas assommer
quelqu'un avec une tapette
346
00:17:07,150 --> 00:17:10,040
à mouches!
(Elle imite ce qu'il a dit.)
347
00:17:10,050 --> 00:17:12,040
Arrête de faire ton petit
Jo connaissant, là. Au moins,
348
00:17:12,050 --> 00:17:14,190
moi, j'ai tenté quelque chose.
- C'était de la grosse marde,
349
00:17:14,200 --> 00:17:16,210
ta tentative!
- C'est vrai!
350
00:17:16,220 --> 00:17:18,230
C'était pas mal
de la marde!
351
00:17:18,230 --> 00:17:21,170
- Hé! Toi, le hippie, là,
mêle-toi pas de ça!
352
00:17:21,180 --> 00:17:24,040
- Ça suffit!
353
00:17:24,050 --> 00:17:27,230
Vous deux, vous allez être
les bijoux de ma collection.
354
00:17:27,230 --> 00:17:30,090
Ha! Ha! Ha! Toi,
je vais t'installer
355
00:17:30,100 --> 00:17:33,140
dans salle de lavage
comme sèche-linge et toi,
356
00:17:33,150 --> 00:17:36,010
dans les toilettes comme
porte-rouleau. Ha! Ha! Ha!
357
00:17:38,150 --> 00:17:41,190
- Arrête! Arrête! T'as pas
besoin de faire ça, Jason!
358
00:17:41,200 --> 00:17:44,230
- C-c-comment
vous savez mon nom?
359
00:17:44,230 --> 00:17:47,040
- On connaît ton histoire,
mon pauvre petit pit.
360
00:17:47,050 --> 00:17:49,090
C'est pas parce que ta fiancée
était hippie et pas fine
361
00:17:49,100 --> 00:17:51,210
que tous les hippies
sont comme elle.
362
00:17:51,220 --> 00:17:54,060
- Ah oui?
- Bien oui, mon joli!
363
00:17:54,070 --> 00:17:56,230
Ce qui est important
pour les vrais hippies, là,
364
00:17:56,230 --> 00:17:59,230
c'est la beauté intérieure!
365
00:17:59,230 --> 00:18:02,110
Regarde mon mari! Regarde-le,
regarde-le, regarde-le!
366
00:18:02,120 --> 00:18:04,230
Je ne l'ai pas marié
pour sa face, certain.
367
00:18:04,230 --> 00:18:07,190
Pour moi,
même si ta face ressemble
368
00:18:07,200 --> 00:18:09,230
à une crotte de minou séché,
c'est pas grave!
369
00:18:10,000 --> 00:18:12,140
C'est pas grave!
Parce que je sais que t'es beau
370
00:18:12,150 --> 00:18:14,190
à l'intérieur.
- Ouais, ouais!
371
00:18:14,200 --> 00:18:17,230
T'es vraiment beau. Vraiment.
- Très beau. Très, très beau.
372
00:18:18,000 --> 00:18:20,090
- Super canon!
373
00:18:20,100 --> 00:18:23,090
- Je vous crois pas!
Vous dites des menteries.
374
00:18:23,100 --> 00:18:26,040
- Tu le sais que t'es pas
vraiment méchant, Jason.
375
00:18:26,050 --> 00:18:30,140
Tu le sais! T'es juste un petit
peu mélangé dans ton coco.
376
00:18:30,150 --> 00:18:32,140
Ouvre la petite porte
de ton cœur
377
00:18:32,150 --> 00:18:36,120
et laisse surgir le beau Jason
que tout le monde aime!
378
00:18:39,230 --> 00:18:42,090
Allez, viens mon joli.
Viens dans mes bras.
379
00:18:45,000 --> 00:18:48,190
♪♪♪
380
00:18:54,000 --> 00:18:55,230
- Mais qu'est-ce t'as
fait là, Monique?!
381
00:18:56,000 --> 00:18:57,230
- Bien là! Dis-moi pas que tu
crois à toute cette bullshit-là
382
00:18:58,000 --> 00:19:00,040
de beauté
intérieure, là?
383
00:19:00,050 --> 00:19:02,230
Envoye, sors ton canif
et va les détacher, là.
384
00:19:08,120 --> 00:19:10,190
- Maintenant, tu vas le savoir.
Il est toujours préférable
385
00:19:10,200 --> 00:19:12,190
d'utiliser une pelle
qu'une tapette à mouches
386
00:19:12,200 --> 00:19:14,190
pour assommer
quelqu'un.
387
00:19:14,200 --> 00:19:16,230
- Oui, mon lapin.
Oui, mon lapin.
388
00:19:16,230 --> 00:19:19,230
- Hé! Hé!
Aidez-moi! Ahhh!
389
00:19:19,230 --> 00:19:22,040
(bruit d'une scie)
- George!
390
00:19:22,050 --> 00:19:25,040
(Le maniaque se sert d'un
marteau et d'une clé à douille.)
391
00:19:25,050 --> 00:19:27,140
- Ha! Ha! Ha!
392
00:19:27,150 --> 00:19:30,130
Toi, tu vas faire un
superbe porte-serviette.
393
00:19:30,140 --> 00:19:33,180
Maintenant, à votre tour,
394
00:19:33,190 --> 00:19:35,230
maudits hippies!
(rire diabolique)
395
00:19:35,230 --> 00:19:38,090
(hurlement)
396
00:19:38,100 --> 00:19:40,230
(rire diabolique)
397
00:19:40,230 --> 00:19:42,230
Ouh!
398
00:19:43,000 --> 00:19:44,230
(Le maniaque déboule
dans la cave.)
399
00:19:45,000 --> 00:19:47,040
- Il a la tête solide,
le petit maudit!
400
00:19:47,050 --> 00:19:49,140
- Mon Dieu! Il a
transformé George
401
00:19:49,150 --> 00:19:51,140
en porte-serviette.
402
00:19:51,150 --> 00:19:53,190
- Je suis vraiment désolé,
ma belle. Si tu veux,
403
00:19:53,200 --> 00:19:55,200
on peut l'apporter. Tu le
mettras dans ta chambre.
404
00:19:55,210 --> 00:19:57,180
- Ah...
405
00:19:57,190 --> 00:19:59,230
- (armant un fusil):
Pas si vite! Il y a personne
406
00:19:59,230 --> 00:20:03,230
qui va sortir d'ici avec
les affaires de mon ti-gars!
407
00:20:03,230 --> 00:20:06,190
- Votre ti-gars, c'est un malade
qui empaille le monde, madame!
408
00:20:06,200 --> 00:20:09,040
- Tout le monde a droit
à ses hobbys!
409
00:20:09,050 --> 00:20:11,040
Il y en a, c'est
collectionner les timbres.
410
00:20:11,050 --> 00:20:13,230
Lui, c'est d'empailler
des hippies.
411
00:20:14,000 --> 00:20:16,100
C'est quoi le problème?
C'est juste des hippies.
412
00:20:16,110 --> 00:20:19,040
- Madame, madame,
calmez-vous là. Vous savez,
413
00:20:19,050 --> 00:20:22,050
ce qui est important,
c'est la beauté intérieure.
414
00:20:22,060 --> 00:20:24,040
- Ta gueule!
415
00:20:24,050 --> 00:20:26,020
Quand je vais avoir
fini avec vous autres,
416
00:20:26,030 --> 00:20:28,000
vous allez être
tellement troués
417
00:20:28,010 --> 00:20:33,200
que Jason ne pourra même pas
vous empailler. Tant pis!
418
00:20:33,210 --> 00:20:36,060
(Un véhicule arrive.)
419
00:20:38,210 --> 00:20:40,230
- Ça suffit, tes folies, Nancy!
420
00:20:40,230 --> 00:20:42,230
Toi et ton gars, là,
421
00:20:42,230 --> 00:20:45,040
on commence à en avoir
pas mal notre casque.
422
00:20:45,050 --> 00:20:47,230
Et en passant, je démissionne!
423
00:20:47,230 --> 00:20:50,090
Ouais.
424
00:20:55,000 --> 00:20:57,090
- ♪♪ Nous sommes partis
4 bons amis ♪
425
00:20:57,100 --> 00:21:00,090
♪ Pour faire le voyage
de notre vie ♪
426
00:21:00,100 --> 00:21:03,230
♪ On a tombé sur un détraqué ♪
427
00:21:04,000 --> 00:21:06,230
♪ Qui avait un drôle de hobby ♪
428
00:21:07,000 --> 00:21:10,230
♪ L'homme que j'ai aimé
s'est fait empailler ♪
429
00:21:10,230 --> 00:21:12,160
♪ Et pour ne pas l'oublier ♪
430
00:21:12,170 --> 00:21:14,230
♪ Je vais le mettre
dans chambre à coucher ♪
431
00:21:14,230 --> 00:21:17,190
- ♪ La, la, la-la-la, la ♪
432
00:21:17,200 --> 00:21:20,140
♪ La-la-la, la, la ♪
433
00:21:20,150 --> 00:21:22,230
- Lucien? Lucien,
attention. Le viaduc.
434
00:21:23,000 --> 00:21:25,140
- Qu'est-ce qu'il a,
le viaduc?
435
00:21:25,150 --> 00:21:27,160
- ♪ La-la-la, la, la ♪
436
00:21:31,230 --> 00:21:33,230
Mais... mais c'était quoi,
ce bruit-là?
437
00:21:33,230 --> 00:21:36,090
- Euh... c'était rien!
C'est rien! C'est rien!
438
00:21:36,100 --> 00:21:39,190
- ♪ La, la, la-la-la, la ♪
439
00:21:39,200 --> 00:21:42,190
- ♪ La-la-la, la, la ♪
440
00:21:42,200 --> 00:21:44,200
- Coudonc, c'est donc bien
une bonne toune, ça!
441
00:21:44,210 --> 00:21:47,040
- ♪ La, la, la-la-la, la ♪
442
00:21:47,050 --> 00:21:50,230
♪ La-la-la, la, la ♪
♪♪♪
443
00:21:50,230 --> 00:21:53,210
♪ Nous sommes partis
4 bons amis ♪
444
00:21:53,220 --> 00:21:56,230
♪ Pour faire le voyage
de notre vie ♪
445
00:21:57,000 --> 00:22:00,230
♪ On a traversé
tous les États-Unis ♪
446
00:22:00,230 --> 00:22:04,040
♪ Pour le plus grand
festival de hippies ♪
447
00:22:04,050 --> 00:22:07,230
♪ Nous allons danser
dans le désert en bedaine ♪
448
00:22:08,000 --> 00:22:10,040
♪ Et faire l'amour
sous les étoiles ♪
449
00:22:10,050 --> 00:22:12,140
♪ Avec une grosse Gaspésienne ♪
450
00:22:12,150 --> 00:22:15,090
♪ La, la, la-la-la, la ♪
451
00:22:15,100 --> 00:22:17,230
♪ La-la-la, la, la ♪♪
452
00:22:19,230 --> 00:22:22,230
Sous-titrage: SETTE inc.
453
00:22:22,230 --> 00:22:26,120